Actualmente se avanza hacia el establecimiento de una legislación nacional sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales, apoyando al mismo tiempo el proceso encaminado a la elaboración de un tratado regional o subregional en la materia. | UN | وحالياً، يتم التقدم نحو وضع تشريع وطني حول المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية، يدعم في ذات الوقت العملية التي ترمي إلى وضع معاهدة إقليمية ودون إقليمية في هذا المجال. |
Uno de los motivos es su capacidad para establecer y promover el diálogo nacional sobre las principales cuestiones de desarrollo. | UN | ويكمن أحد أسباب هذه القوة في قدرته على تأسيس وتشجيع حوار وطني حول قضايا التنمية الرئيسية. |
También puede facilitar la creación de un consenso nacional sobre las prioridades y los objetivos de la asistencia al desarrollo. | UN | وقد يشجع المؤتمر أيضا على إيجاد توافق وطني حول أولويات المساعدة الإنمائية وأهدافها. |
La realización de una encuesta nacional sobre la violencia constituirá un instrumento de conocimiento profundo de la prevalencia de violencia. | UN | وسيشكل إجراء استطلاع وطني حول العنف أداة لتحصيل معلومات دقيقة عن انتشار العنف. |
:: Consultas: se celebraron consultas con los principales interesados en los planos regional y nacional para crear un consenso nacional sobre el proyecto de ley de la mujer. | UN | :: المشاورات: أجريت مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل بناء توافق آراء وطني حول قانون المرأة. |
Ayer, cuando preparábamos la celebración de este año, nuestro Gobierno volvió a recurrir a la opinión pública mediante una consulta nacional sobre el medio ambiente. | UN | وأمس، واستعداداً للاحتفال هذا العام، عادت حكومتنا إلى الشعب في شكل استفتاء وطني حول البيئة. |
Los principales ámbitos de diálogo nacional sobre cuestiones urbanas que se subrayan en las directrices son: | UN | وتشمل المجالات الرئيسية لحوار وطني حول المسائل الحضرية التي تركز عليها المبادئ التوجيهية ما يلي: |
:: Iniciar un debate nacional sobre la abolición de la pena de muerte en el Congo | UN | :: تنظيم حوار وطني حول إلغاء عقوبة الإعدام في الكونغو. |
Y como mínimo, tenemos que abrir un debate nacional sobre el tema, y como máximo, creo que tenemos que pensar largo y tendido sobre sistemas alternativos que podrían funcionar mejor. | Open Subtitles | وعلى الأقل لدينا لفتح نقاش وطني حول هذا الموضوع، وعلى الأكثر، وأعتقد أن علينا أن نفكر طويلا وشاقا |
Angola ha planificado varias actividades, entre ellas la evaluación de iniciativas de microfinanciación, el fomento de la capacidad para normalizar procedimientos pertinentes y una reunión nacional sobre el microcrédito. | UN | وتعتزم أنغولا القيام بعدد من الأنشطة، من بينها تقييم مبادرات التمويل الصغير، وبناء القدرات لتوحيد الإجراءات ذات الصلة، وعقد اجتماع وطني حول الائتمانات الصغيرة. |
Algunos entrevistados aludieron a la función importante del Ministerio en lo referente a afrontar el pasado y a iniciar un diálogo nacional sobre esa cuestión. | UN | وأشار بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات إلى دور الوزارة الهام في التعامل مع الماضي وفي بدء حوار وطني حول هذه المسألة. |
- La celebración de un foro nacional sobre el matrimonio precoz en enero de 2002; | UN | - تنظيم منتدى وطني حول الزواج المبكر في كانون الثاني/يناير 2002؛ |
Realización de una encuesta nacional sobre el trato a la infancia en Guinea. | UN | - إجراء تحرٍ وطني حول الاتجار بالأطفال في غينيا |
Las campañas nacionales de sensibilización son parte del esfuerzo por promover una cultura de igualdad, sin olvidar la elaboración de una encuesta nacional sobre las víctimas de la violencia de género. | UN | وشكلت الحملات الوطنية لزيادة الوعي جزءاً من التوجه نحو تشجيع ثقافة المساواة، إلى جانب القيام بمسح وطني حول العنف على أساس الجنس. |
Este Contrato Social logró promover un consenso nacional sobre las políticas de educación y contribuyó a abordar los principales retos que impedían que los niños fueran escolarizados. | UN | ونجح العقد الاجتماعي في تكوين توافق وطني حول سياسة التعليم، وساعد على معالجة التحديات الرئيسية التي منعت الأطفال من الذهاب إلى المدرسة. |
Las conclusiones de dicho estudio han contribuido a un diálogo nacional sobre cómo generalizar el programa para mejorar la paternidad con actividades regulares del Gobierno y sus asociados. | UN | وأسهمت نتائج الدراسة في إجراء حوار وطني حول كيفية تعميم برنامج الرعاية الوالدية الأفضل ليصبح أحد الأنشطة المنتظمة للحكومة والوالدين. |
Si ese contexto llegase a cambiar y fuese por consiguiente necesario introducir reformas en las disposiciones de tenencia, los Estados deberían esforzarse por crear un consenso nacional sobre las reformas propuestas. | UN | وإذا تغيَّرت هذه السياقات الأوسع، وظهرت بالتالي حاجة إلى إجراء إصلاحات في الحيازة، فينبغي أن تسعى الدول إلى التوصّل إلى توافق وطني حول الإصلاحات المقترحة. |
Para obtener información más detallada, la Junta Nacional de Educación está preparando un informe nacional sobre la situación en materia educativa de la población romaní adulta. | UN | وللحصول على معلومات أكثر تفصيلا، يقوم المجلس الوطني للتعليم حاليا بإعداد تقرير وطني حول الوضع التعليمي للسكان البالغين من الروما. |
a) Emprenda una encuesta nacional sobre las causas y el alcance de la mano de obra infantil con miras a adoptar y aplicar un plan de acción nacional para impedir el trabajo infantil y luchar contra él; | UN | (أ) إجراء استقصاء وطني حول أسباب عمل الأطفال ونطاقه بهدف اعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية لمنع عمل الأطفال ومكافحته؛ |
30. La crisis económica generalizada ha puesto de manifiesto los puntos débiles del régimen comercial vigente, lo que ha suscitado un debate nacional en torno a cuál sería la política comercial más adecuada para el emergente Estado palestino. | UN | 30- وقد أبرزت الأزمة الاقتصادية الواسعة الانتشار جوانب الضعف التي تشوب النظام التجاري القائم وأفضت إلى نقاش وطني حول السياسة التجارية الأمثل للدولة الفلسطينية المرتَقَبة. |