Refiriéndose a continuación al párrafo 66 del informe, la oradora dice que su país dispone de un sistema judicial nacional de protección de los derechos humanos, estructurado y que funciona perfectamente. | UN | وتطرقت بعد ذلك إلى الفقرة 66 من التقرير، وقالت إن بلادها لديها نظام قضائي وطني لحماية حقوق الإنسان يعمل بكفاءة. |
Se ha aprobado y está a punto de aplicarse una Ley nacional de protección de los derechos de las personas seropositivas. | UN | وتم سن قانون وطني لحماية حقوق حاملي فيروس نقص المناعة البشرية، وبات جاهزاً للتنفيذ. |
La fuerza de la candidatura de la República de Lituania reside en su amplia experiencia en la realización de reformas en profundidad y el establecimiento de un sistema nacional de protección de los derechos humanos. | UN | تكمن قوة ترشيح جمهورية ليتوانيا في تجربتها الشاملة في الإصلاح العميق وفي التوصل إلى نظام وطني لحماية حقوق الإنسان. |
En 2003 se estableció una Oficina nacional para la protección de los derechos de la mujer, como parte del Plan Nacional para la Igualdad de la Mujer. | UN | وأضافت أنه جرى عام 2003 إنشاء مكتب وطني لحماية حقوق المرأة بوصفه جزءا من الخطة الوطنية لتحقيق المساواة للمرأة. |
Logró del Gobierno el compromiso de adoptar las medidas necesarias para elaborar un marco legislativo nacional para la protección de los niños. | UN | وحصلت على تعهد من الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لوضع إطار تشريعي وطني لحماية الأطفال. |
En Guatemala existe un Consejo nacional de protección de las personas de edad, que al formular políticas consulta con la sociedad civil y las organizaciones que representan a personas de edad. | UN | ويوجد في غواتيمالا مجلس وطني لحماية المسنين، يتشاور مع المجتمع المدني ومنظمات المسنين في صنع سياساته. |
Asimismo, el país dispone ahora de un sistema nacional de protección de los niños y los adolescentes que depende del Consejo Nacional de Derechos del Niño y del Adolescente. | UN | ولديها الآن أيضاً نظام وطني لحماية الطفل والمراهقين تحت رعاية المجلس الوطني المعني بحقوق الطفل والمراهقين. |
Proceder oportunamente a la adopción de legislación nacional de protección de la infancia, y asegurar la aplicación de ésta. | UN | القيام باعتماد تشريع وطني لحماية الطفل في الوقت المناسب، وضمان تنفيذ هذا التشريع. |
El curso de capacitación era parte de un proyecto más amplio que tenía por finalidad apoyar el desarrollo y el fortalecimiento de un sistema nacional de protección de derechos humanos dirigido por iraquíes, que ellos sintieran como propio. | UN | وتشكل الدورة التدريبية جزءا من مشروع أكبر يرمي لدعم التنمية وتعزيز نظام وطني لحماية حقوق ألإنسان تقوده وتملكه العراق. |
Por último, se han iniciado actividades que culminarán en la presentación en 2009 de un programa nacional de protección de menores. | UN | وأخيرا، تم البدء بأنشطة ستُتوج بالشروع عام 2009 في العمل ببرنامج وطني لحماية الأطفال. |
En lo referente a la justicia de transición, Bélgica preguntó al Perú si había previsto instituir un programa nacional de protección de testigos. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، استفسرت بلجيكا عن خطط بيرو فيما يتعلق بإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود. |
:: Creación del Centro nacional de protección de Infraestructuras Críticas. | UN | :: إنشاء مركز وطني لحماية البنى التحتية الحيوية. |
Dispone de un Servicio Nacional de Atención Telefónica para la Protección de la Infancia y de una Red nacional de protección de la Infancia en la que colaboran las partes interesadas en todo el país. | UN | وللمركز خط هاتفي وطني لحماية الأطفال وشبكة وطنية من الجهات المعنية بحماية الأطفال في جميع أنحاء البلاد. |
La misión, en la que figuraban representantes de varias organizaciones internacionales, entre ellas la CSCE y el Consejo de Europa, celebró consultas con Letonia acerca del desarrollo de un programa nacional para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وهذه البعثة التي تضمنت ممثلين لعدة منظمات دولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا ومجلس اوروبا، قد تشاورت مع لاتفيا بشأن تطوير برنامج وطني لحماية حقوق الانسان والنهوض بها. |
Estoy orgulloso de que Letonia sea uno de los primeros países en demostrar su conciencia de su responsabilidad mediante el establecimiento de un programa nacional para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | إنني فخور بأن لاتفيا من بين أوائل البلدان التي دللت على ادراكها لمسؤولياتها بإنشاء برنامج وطني لحماية حقوق الانسان والنهوض بها. |
Se creó un Consejo nacional para la protección de los Derechos del Niño, como órgano asesor para detectar y tratar las cuestiones que van en detrimento de la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños. | UN | وأنشئ مجلس وطني لحماية حقوق الأطفال بوصفه هيئة استشارية لتبين ومعالجة القضايا التي تسيء إلى بقاء الأطفال وحمايتهم ونمائهم. |
En China el UNIFEM presta apoyo para una campaña pública destinada a eliminar la violencia contra la mujer que dio como resultado la creación de un grupo de coordinación nacional para la protección de los derechos de las mujeres y los niños por parte del Gobierno. | UN | وفي الصين، أسفر دعم الصندوق لحملة عامة للقضاء على العنف ضد المرأة عن إنشاء الحكومة لفريق تنسيق وطني لحماية حقوق النساء والأطفال. |
- La creación de un centro nacional para la protección de la maternidad y la infancia. | UN | - أنشئ مركز وطني لحماية الأمهات والأطفال. |
El Gobierno también tiene intenciones de establecer un centro nacional para la protección de la mujer iraquí contra la violencia, bajo la supervisión directa del Primer Ministro, además de centros de asistencia y orientación para mujeres. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً إنشاء مركز وطني لحماية المرأة العراقية من العنف، وسيخضع ذلك المركز للإشراف المباشر لرئيس الوزراء، فضلاً عن تقديم المساعدة والتوجيه للنساء. |
Además, se establecieron las bases para la creación de un sistema nacional de protección del niño y un prototipo se encuentra en marcha para un estudio piloto del proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فان الأرضية اللازمة لإنشاء نظام وطني لحماية الطفل تم وضعها، وهناك نموذج مبدئي موجود للقيام بدراسة رائدة لهذا المشروع. |
Tomó nota de la cuestión del establecimiento de centros de refugio para las víctimas de trata, la protección de los derechos de la mujer, la promulgación de una ley nacional para proteger a los niños y la creación del mecanismo institucional para prestar atención a los trabajadores domésticos víctimas de la violencia. | UN | وأشارت إلى إنشاء مراكز لجوء لضحايا الاتجار بالأشخاص، وحماية حقوق النساء، وإصدار قانون وطني لحماية الأطفال وإنشاء آلية مؤسسية لرعاية عمال المنازل ضحايا العنف. |
72. China alentó al Gobierno del Chad a seguir formulando un programa de acción nacional para proteger la infancia y a proseguir su reforma judicial y la educación de los ciudadanos sobre los derechos humanos, especialmente el personal militar y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | 72- وشجعت الصين حكومة تشاد على مواصلة إعداد برنامج عمل وطني لحماية حقوق الطفل، وإصلاح نظامها القضائي، وتثقيف مواطنيها، وبصفة خاصة العسكريين وموظفي إنفاذ القانون، في مجال حقوق الإنسان. |