Solamente sobre la base de un orden justo y equitativo a nivel nacional e internacional podrán crearse las condiciones necesarias que permitan el desarrollo pleno de la mujer. | UN | ولن تتحقق الشروط الملائمة للنهوض الكامل بالمرأة إلا بقيام نظام وطني ودولي عادل وقائم على المساواة. |
Estos fondos han permitido a E-quality actuar como centro especializado de carácter nacional e internacional. | UN | وهذا مكﱠن المنظمة من العمل بوصفها مركز خبرة ذات توجه وطني ودولي. |
Varios artículos de prensa sobre temas jurídicos y de interés nacional e internacional. | UN | مقالات مختلفة صدرت في الصحافة عن مواضيع قانونية ومواضيع ذات اهتمام وطني ودولي. |
Entre los logros alcanzados con el apoyo político y sustantivo de la UNIOSIL, deseo destacar las elecciones parlamentarias y presidenciales celebradas recientemente, cuyo alto nivel de credibilidad fue señalado por todos los observadores nacionales e internacionales. | UN | ومن بين الإنجازات التي تحققت بدعم سياسي وفني من المكتب، أود أن أسلط الضوء على الانتخابات البرلمانية والرئاسية التي انتهت للتو والتي اعتبرها كل مراقب وطني ودولي جديرة بالثقة للغاية. |
Se invita a los expertos a que presenten ponencias sobre las cuestiones enumeradas más arriba desde una perspectiva tanto nacional como internacional. | UN | ويدعى الخبراء إلى تقديم ورقات تتناول القضايا المثارة أعلاه من منظور وطني ودولي على السواء. |
Por ello, en cada foro importante nacional e internacional las necesidades y los problemas de los niños se han convertido en sujetos de un debate y un diálogo intensos. | UN | وهكذا، أصبحت احتياجات ومشاكل الأطفال موضوع نقاش وحوار مكثف في كل منتدى وطني ودولي رئيسي. |
Conferencista nacional e internacional en el campo de la discapacidad con énfasis en derechos humanos y políticas públicas. | UN | محاضر وطني ودولي في مجال الإعاقة، مع التركيز على حقوق الإنسان والسياسات العامة |
Será fundamental que los planes se lleven a la acción y que se cuente con la financiación nacional e internacional necesaria para llevar adelante estos procesos de reforma. | UN | وسيكون من الأساسي ترجمة الخطط إلى أعمال، وإتاحة ما يلزم من تمويل وطني ودولي لدعم عمليات الإصلاح المذكورة. |
El Daasebre (Profesor) Emmanuel Oti Boateng es un líder y gobernante tradicional respetado, un ejecutivo nacional e internacional destacado y un experto de renombre. | UN | الأستاذ الفاضل إمانونيل أوتي بواتينغ زعيم وحاكم وقائد تقليدي محترم ومسؤول تنفيذي وطني ودولي وعالم ذائع الصيت. |
Desde su fundación en 1997, Cimientos se ha esforzado por ayudar a los jóvenes de medios económicos limitados a ejercer su derecho a una educación de calidad, y sus programas han sido objeto del reconocimiento nacional e internacional. | UN | ومنذ أنشئت مؤسسة الأساسات في عام 1997، عملت من أجل مساعدة الشباب محدودي الموارد على ممارسة حقهم في الحصول على تعليم جيد، وحازت على تقدير وطني ودولي لما تضطلع به من برامج. |
Desde 1985 ha logrado el reconocimiento nacional e internacional por situar los derechos humanos en la agenda pública. | UN | وقد حظيت، منذ عام 1985، باعتراف وطني ودولي لإدراج قضايا حقوق الإنسان على جدول الأعمال العام. |
La construcción de los Objetivos de Desarrollo Sostenible no puede sustituir una agenda pendiente que requiere aún un gran esfuerzo nacional e internacional. | UN | ولا يمكن أن يحل بناء أهداف التنمية المستدامة محل خطة منتظرة لا تزال بحاجة إلى جهد وطني ودولي كبير. |
● Promover el desarrollo social aplicando medidas resueltas en los planos nacional e internacional para la erradicación de la pobreza, el fomento del pleno empleo y la integración social. | UN | ● تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق القيام بعمل وطني ودولي حاسم يستهدف القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والتكامل الاجتماعي. |
En efecto, independientemente de los problemas jurídicos, técnicos y financieros, un enfoque que trata de integrar los derechos humanos en la planificación del medio ambiente exigiría un apoyo nacional e internacional sólido. | UN | فمما لا شك فيه أنه يلزم ﻹدماج حقوق اﻹنسان في تخطيط البيئة، بصرف النظر عن المشاكل القانونية والتقنية والمالية، وجود دعم وطني ودولي كبير. |
Hoy en día la situación es bastante distinta, ya que la migración internacional ha pasado a ser una de las cuestiones que más interés suscitan a nivel nacional e internacional. | UN | وتغيرت الحالة اليوم بصورة ملموسة نظرا ﻷن مجال الهجرة الدولية قد اكتسب أهمية فيما بين القضايا التي تحظى باهتمام وطني ودولي. |
Asimismo, la Unión Postal Universal ha informado a la Oficina que está dispuesta a emitir una nueva serie de sellos para hacer conocer el Decenio a un amplio público nacional e internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغ الاتحاد البريدي العالمي المفوضية باستعداده ﻹصدار سلسلة جديدة من الطوابع لتعريف العقد لجمهور وطني ودولي واسع. |
Señalando la importancia de la adhesión a las normas y los principios aceptados internacionalmente, así como la necesidad de promover, según proceda, legislación nacional e internacional para atender a los problemas humanitarios existentes y en potencia, | UN | وإذ تلاحظ أهمية احترام القواعد والمبادئ المقبولة دوليا، وضرورة الدعوة، حسب الاقتضاء، إلى سن تشريع وطني ودولي للتصدي للتحديات اﻹنسانية الفعلية والمحتملة، |
En su opinión, la aceptación nacional e internacional de un gobierno de transición sólo podía lograrse con un proceso que desembocase en una conferencia de reconciliación nacional dirigida por Somalia, con la participación de todas las regiones geográficas y todos los segmentos de la sociedad somalí. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن عملية تؤدي فقط إلى عقد مؤتمر صومالي للمصالحة الوطنية يضم جميع المناطق الجغرافية وجميع فئات المجتمع الصومالي هي التي يمكن أن تؤدي إلى قبول وطني ودولي لحكومة انتقالية. |
Durante el período de que se informa, aproximadamente 1.070 funcionarios nacionales e internacionales de las Naciones Unidas se encontraban en Somalia en todo momento. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواجد في الصومال نحو 070 1 موظف وطني ودولي تابع للأمم المتحدة في أي وقت من الأوقات. |
El RENAP, ha suscrito convenios con la cooperación internacional y nacional para su fortalecimiento, entre ellos: | UN | 234 - أبرم السجل الوطني للحالة المدنية اتفاقات تعاون وطني ودولي لتعزيز دوره، من بينها: |
Es un problema complejo y multidimensional y sus orígenes están tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | والفقر مشكلة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
Sin perjuicio de atacar las causas que generan el terrorismo, la injusticia, la discriminación, la negación de los derechos humanos, la ignorancia de los derechos de los pueblos y el olvido de la positividad de las diversidades culturales, la lucha contra el terrorismo, su sanción y castigo constituyen un deber ineludible, no sólo nacional sino también internacional. | UN | ودونما تحامل على معالجة أسباب الإرهاب والظلم والتمييز ونكران حقوق الإنسان وخرق حقوق الشعوب وتجاهل الطبيعة الايجابية للتنوع الثقافي، فان مكافحة الإرهاب والمعاقبة عليه واجب وطني ودولي لا يمكن التنصل منه. |