| . De hecho, las ventajas resultantes continuarían no sólo durante el aplazamiento sino durante todo el período de supervisión internacional y después de él. | UN | والواقع أن الفوائد المترتبة على ذلك ستستمر، لا في خلال فترة التأجيل وحدها بل وطوال فترة اﻹشراف الدولي وما بعدها. |
| durante todo el período en que vivió oculto, sus familiares sufrieron un hostigamiento incesante por parte de las fuerzas de seguridad españolas. | UN | وطوال فترة اختبائه، تعرض أقاربه لمضايقات مستمرة من قوات الأمن الإسبانية. |
| durante toda su infancia visitó frecuentemente la propiedad de la familia en Checoslovaquia, hasta que fue nacionalizada. | UN | وطوال فترة طفولته، قام بزيارات متكررة إلى العقارات التابعة للعائلة في تشيكوسلوفاكيا حتى تم تأميمها. |
| durante toda la detención, se ha permitido al abogado ver al Sr. Hekmati únicamente tres veces, por espacio de un total de 90 minutos. | UN | وطوال فترة احتجاز السيد حكمتي، لم يسمح لمحاميه بمقابلته إلا ثلاث مرات ولمدة لا تتجاوز 90 دقيقة في المجموع. |
| 116. durante el período de posguerra ha sido muy frecuente que la gente trabajara mucho en proyectos de construcción de sus propias casas. | UN | ٦١١- وطوال فترة ما بعد الحرب، كان من الشائع كثيراً أن يعمل الناس بشكل واسع في مشروع بناء منزلهم بأنفسهم. |
| Además, las autoridades se fundaron en bases jurídicas diferentes para el arresto del autor y durante todo el tiempo que duró luego su acusación, juicio y apelación. | UN | هذا فضلاً عن أن السلطات قد اعتمدت على أسس قانونية مختلفة لتوقيف صاحب البلاغ وطوال فترة الاتهام والمحاكمة والاستئناف. |
| a lo largo de los trabajos de la Comisión Preparatoria, la delegación del Japón había defendido el punto de vista de que para aumentar la eficacia en cuanto a costos de la Autoridad debía reducirse el número de idiomas utilizados por sus órganos en la medida de lo posible. | UN | وطوال فترة أعمال اللجنة التحضيرية، اتخذ وفد اليابان موقفا مؤداه أنه ينبغي، من أجل زيادة فعالية تكاليف السلطة، الحد بالقدر الممكن من عدد اللغات المستخدمة في أجهزتها. |
| a lo largo del período al que se refiere el presente informe, los funcionarios han sido objeto de ataques, y en ocasiones han sido asesinados, lesionados, secuestrados, maltratados y hostigados. | UN | وطوال فترة اﻹبلاغ حدثت هجمات على الموظفين، كما تعرضوا أحيانا للقتل أو اﻹصابة بجروح أو الاختطاف أو اﻹيذاء أو المضايقة. |
| durante todo el período de la campaña electoral, diversos grupos interesados pidieron la presencia de la Misión sobre el terreno para ayudar a superar situaciones de conflicto. | UN | وطوال فترة الحملة الانتخابية، كانت الأطراف المعنية تطالب بوجود البعثة على أرض الواقع من أجل المساعدة في حالات الصراع. |
| durante todo el período de inactividad profesional comprendido entre fines de 1995 y fines de 1997, el autor dedicó la totalidad de su tiempo a buscar empleo. | UN | وطوال فترة تعطله عن ممارسة نشاط مهني ما بين أواخر عام 1995 وأواخر عام 1997 خصص صاحب البلاغ جلّ وقته للبحث عن عمل جديد. |
| durante todo el período de inactividad profesional comprendido entre fines de 1995 y fines de 1997, el autor dedicó la totalidad de su tiempo a buscar empleo. | UN | وطوال فترة تعطله عن ممارسة نشاط مهني ما بين أواخر عام 1995 وأواخر عام 1997 خصص صاحب البلاغ جلّ وقته للبحث عن عمل جديد. |
| durante todo el período electoral, la MONUSCO apoyó los esfuerzos dirigidos a promover el diálogo y fomentar el proceso democrático. | UN | وطوال فترة الانتخابات، دأبت البعثة على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار وترسيخ العملية الديمقراطية. |
| durante toda la guerra, las nuevas ideas eran copiadas rápidamente por el otro bando. | Open Subtitles | كانت الأفكار الجديدة ، وطوال فترة الحرب سرعان ما يتم التقاطها من الطرف الاخر |
| No tuvieron miedo a asistir a conferencias; participaron en las manifestaciones en favor de la reinstauración del gobierno constitucional; algunas estuvieron presentes en las negociaciones de paz y, durante toda la guerra, muchas fueron cabezas de familia. | UN | وشاركن بشجاعة في المؤتمرات؛ والتحقن بالمسيرات للمطالبة بالعودة إلى حكومة دستورية. وحضر عدد قليل منهن محادثات السلام، وطوال فترة الحرب اضطلعت كثيرات منهن بدور معيل الأسرة. |
| Esta reflexión, considerada por el grupo de expertos gubernamentales pertinente, tiene por objeto mejorar, desde el diseño y durante toda su vida útil, incluido su uso, la estructura de las municiones y submuniciones. | UN | وعملية تقارع الأفكار هذه التي يتولاها فريق الخبراء الحكوميين العامل في هذا المجال تهدف إلى تحسين هندسة الذخائر والذخائر الصغيرة منذ تصميمها وطوال فترة صلاحيتها، بما في ذلك عند استعمالها. |
| durante el período de licencia parental, el contrato de empleo se suspende y el empleado percibe una prestación para el cuidado del hijo, pagada por el Estado. | UN | وطوال فترة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية تدفع الدولة للمستخدم إعانة لرعاية الطفل. |
| durante el período de transición, el Presidente y el Gobierno del país han prestado asistencia social a la población. | UN | وطوال فترة الانتقال، كانت ثمة مساندة اجتماعية للسكان على يد رئيس الجمهورية وحكومة البلد. |
| 3. Los procedimientos de verificación y control tienen como finalidad garantizar el cumplimiento por ambas partes, desde el primer momento y durante todo el tiempo de vigencia, de las condiciones establecidas en el Memorando entre las Naciones Unidas y el país que aporta contingentes/efectivos policiales. | UN | 3 - يتمثّل الغرض من إجراءات التحقق والمراقبة في ضمان أن يفي الطرفان، منذ البداية وطوال فترة سريان مذكرة التفاهم، بأحكام مذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
| 3. Los procedimientos de verificación y control tienen como finalidad garantizar el cumplimiento por ambas partes, desde el primer momento y durante todo el tiempo de vigencia, de las condiciones establecidas en el Memorando entre las Naciones Unidas y el país que aporta contingentes/efectivos policiales. | UN | 3 - يتمثّل الغرض من إجراءات التحقق والمراقبة في ضمان أن يفي الطرفان، منذ البداية وطوال فترة سريان مذكرة التفاهم، بأحكام مذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
| Programa del PNUMA a lo largo de toda su existencia, uno de los temas principales del programa del PNUMA aprobado por el Consejo de Administración ha sido el de luchar contra la desertificación y la sequía. | UN | وطوال فترة وجود برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، كانت مكافحة التصحر والجفاف أحد مجالات التركيز الرئيسية للبرنامج، حسبما وافق عليه مجلس اﻹدارة. |
| a lo largo del período de transición el Gobierno ha asegurado la asistencia social a la población. | UN | وطوال فترة الانتقال، ضمنت الحكومة رفاه السكان. |
| durante todo su mandato la EUFOR actuó de forma imparcial, neutral e independiente, y así lo han reconocido todos los protagonistas. | UN | وطوال فترة ولايتها، تصرفت القوة بدون تحيز وبصورة محايدة ومستقلة وهو ما أقرت به جميع الأطراف الفاعلة. |
| 1949. La Misión constata que la imposición de una exclusión casi total de los medios de difusión y de los observadores de derechos humanos en Gaza a partir del 5 de noviembre de 2008 y durante el curso de las operaciones es incompatible con las obligaciones asumidas por Israel y el respeto del derecho de acceso a la información. | UN | 1949- وتستنتج البعثة أن قرار فرض ما يشبه الاستبعاد الكامل لوسائط الإعلام ومراقبي حقوق الإنسان من غزة في الفترة منذ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وطوال فترة العمليات لا ينسجم مع التزامات إسرائيل فيما يتعلق بالحق في الحصول على المعلومات. |