| durante ese proceso, la República Azerbaiyana ha mantenido una actitud franca y ha estado dispuesta a llegar a avenencias razonables. | UN | وطوال هذه العملية أبدت جمهورية أذربيجان موقفا متفتحا واستعدادا لحلول توفيقية معقولة. |
| La cuestión del apartheid en Sudáfrica ha figurado durante mucho tiempo en el programa de la comunidad internacional; durante ese período, las Naciones Unidas no han vacilado en su oposición al apartheid. | UN | لقد كانت مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا مدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لمدة طويلة؛ وطوال هذه الفترة كانت اﻷمم المتحدة لا تلين في معارضتها للفصل العنصري. |
| Los dos cargos electivos del Poder Ejecutivo han estado ocupados por hombres durante este lapso. | UN | وطوال هذه الفترة، ظل الرجال يحتلون المنصبين اللذين يشغلان بالانتخاب في السلطة التنفيذية. |
| durante todo este tiempo, las autoras y el coacusado permanecieron privados de libertad. | UN | وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز. |
| a lo largo de este período, han seguido agravándose las condiciones de seguridad y la situación humanitaria de Burundi. | UN | وطوال هذه الفترة، استمر تدهور الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في بوروندي. |
| durante todo el proceso, debería mantenerse la comunicación entre la Comisión y el Convenio y, posteriormente, la Conferencia de las Partes en el Convenio. | UN | وطوال هذه العملية، ينبغي أن يكون الاتصال قائما بين اللجنة والاتفاقية ثم مؤتمر أطراف الاتفاقية. |
| durante ese período, la Sección de Gasolina, Aceite y Lubricantes de la misión desplegó grandes esfuerzos por mejorar el control de los gastos de combustible de las Fuerzas. | UN | وطوال هذه الفترة، بذل قسم الوقود والزيوت ومواد التشحيم جهودا كبيرة لتحسين رقابة البعثة على النفقات المصروفة على الوقود. |
| durante ese período, muchos internacionalistas los habían citado como elementos de la responsabilidad de los Estados, y habían sido mencionados en varias resoluciones judiciales. | UN | وطوال هذه الفترة، استشهد بها فقهاء كثيرون كعناصر لمسؤولية الدول وأشارت إليها بعض الأحكام القضائية. |
| durante ese período las familias romaníes debieron trasladarse frecuentemente de un pueblo a otro en busca de vivienda permanente y segura. | UN | وطوال هذه الفترة، ظلت الأسر الغجرية تنتقل من بلدة إلى أخرى بحثاً عن مسكن دائم وآمن. |
| durante este período ha habido múltiples alegaciones, así como informes fidedignos, de injerencia externa, sobre todo encubierta, en apoyo de ambas partes en la guerra. | UN | ٠١ - وطوال هذه الفترة، ترددت مزاعم عديدة وكذلك تقارير موثوق منها عن تدخل أجنبي، معظمه خفي، إلى جانب طرفي الحرب. |
| durante este período, la madre recibe todas sus prestaciones en efectivo, es decir el sueldo mensual y demás prestaciones debidas. | UN | وطوال هذه الفترة تستحق اﻷم كافة الاستحقاقات النقدية المتمثلة في الرواتب الشهرية وجميع العلاوات المستحقة. |
| durante este período el empleador no puede despedirla. | UN | وطوال هذه الفترة، لا يستطيع رب العمل أن يعطي المرأة أجازة ما. |
| durante todo este tiempo, las autoras y el coacusado permanecieron privados de libertad. | UN | وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز. |
| durante todo este período, el Mecanismo ha seguido realizando sus investigaciones, aplicando los criterios de prueba más estrictos. | UN | وطوال هذه الفترة، واصلت الآلية إجراء تحقيقات مستخدمة أدق المعايير المتاحة المتعلقة بأدلة الإثبات. |
| durante todo este año, la columna vertebral de nuestra resistencia ha sido la firmeza del vínculo entre el pueblo, su ejército y el Jefe de Estado. | UN | وطوال هذه السنة، كان عماد مقاومتنا هو متانة العلاقة القائمة بين الشعب وجيشه ورئيس الدولة. هذا هو موطن قوتنا. |
| a lo largo de este proceso, la prioridad de Noruega ha sido contribuir a la elaboración de un instrumento eficaz y jurídicamente vinculante en forma de una convención sobre la clonación humana. | UN | وطوال هذه العملية، ظلت أولوية النرويج الإسهام في وضع صك فعال ملزم قانونا في شكل اتفاقية بشأن استنساخ البشر. |
| a lo largo de este proceso, en diferentes fases, el comité examinará los efectos de estos cambios sobre las mujeres. | UN | وطوال هذه العملية، ستقوم اللجنة، في مراحل مختلفة، بدراسة آثار هذه التغييرات على المرأة. |
| durante todo el período, los efectivos de la KFOR siguieron descubriendo y confiscando depósitos de armas, municiones y explosivos. | UN | 8 - وطوال هذه الفترة، واصل أفراد قوة كوسوفو الكشف عن مكامن الأسلحة والذخائر والمتفجرات ومصادرتها. |
| a lo largo del proceso aumentó la capacidad de los nacionales para elaborar los informes sobre el desarrollo humano nacional y los exámenes de gastos públicos. | UN | وطوال هذه العملية، عززت قدرة المواطنين على إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية واستعراضات النفقات العامة. |
| a lo largo de ese período, la Entidad contribuyó al logro de resultados importantes en sus esferas prioritarias. | UN | وطوال هذه الفترة، ساهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تحقيق نتائج هامة في مجالاتها ذات الأولوية. |
| Celebramos amplias consultas desde el comienzo y a lo largo de todo el proceso. | UN | وقد تشاورنا على نطاق واسع منذ البداية وطوال هذه العملية. |
| en todo ese tiempo, Australia recibió múltiples propuestas de enmienda del texto. | UN | وطوال هذه الفترة، تلقت أستراليا الكثير من الاقتراحات لتعديل النص. |
| Llevo en este trabajo por más de 20 años y en todo este tiempo sólo he tenido que desenfundar mi arma dos veces... solo dos y en ambas ocasiones ha estado trabajando conmigo | Open Subtitles | أنا أمارس هذه الوظيفة منذ أكثر من 20 سنة ...وطوال هذه الفترة لم أضطر لسحب سلاحي من القراب إلا مرتين. |
| Añade que, durante todos esos años, cientos de miles de palestinos no han podido obtener un pasaporte ni viajar al extranjero y se les mantiene en la mayor indigencia. | UN | وطوال هذه السنوات، لم يكن بوسع مئات الآلاف من الفلسطينيين أن تحصل على جوازات للسفر أو أن تسافر إلى الخارج، مما يعني بالتالي بقاءها في حالة عوزٍ شديد. |