Sin esta información, la autora no pudo haber tomado una decisión ponderada y voluntaria. | UN | وفي غياب هذه المعلومات، لم يكن ليتسنى لمقدمة البلاغ اتخاذ قرار مدروس وطوعي. |
Se debería proporcionar a las personas información verdadera y correcta que les permita tomar una decisión libre y voluntaria. | UN | فينبغي أن يُزوّد الأشخاص بمعلومات صحيحة ودقيقة تمكّنهم من اتخاذ قرار حر وطوعي. |
La India sigue comprometida con mantener una moratoria unilateral y voluntaria sobre los ensayos de explosivos nucleares. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقف اختياري أحادي الجانب وطوعي لتجارب المتفجرات النووية. |
Debemos establecer un sistema mutuo y voluntario de control con referencia a la producción, al tránsito y al consumo respetando nuestras soberanías. | UN | إننا نحتاج إلى إنشاء نظام مشترك وطوعي يقوم بمراقبة اﻹنتاج والنقل والاستهلاك ويحترم سيادة دولنا. |
Con respecto a la doctrina general sobre la que se basa el proyecto de resolución, deseamos promover un enfoque pragmático y voluntario. | UN | وبالنسبة للفلسفة الكلية التي يسترشد بها مشروع القرار، نأمل أن نشجع على الأخذ بنهج براغماتي وطوعي. |
Se apoyan las pruebas del VIH si son de carácter voluntario y confidencial y si se prestan servicios conexos de asesoramiento. | UN | ويُجرى اختبار فيروس نقص المناعة البشرية في إطار الاختبار والمشورة بشكل سري وطوعي. |
Gestión y mantenimiento de servicios confidenciales y voluntarios de asesoramiento y pruebas de detección del VIH para todo el personal de la Misión | UN | تشغيل وصيانة مرافق تقديم المشورة والفحص بشكل سري وطوعي لجميع أفراد البعثة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية |
Los desplazados internos tienen el derecho de adoptar una decisión fundamentada y voluntaria sobre la solución duradera que más les conviene. | UN | ويحق للمشرد داخلياً أن يقوم باختيار مستنير وطوعي للحل الدائم الذي يرغب فيه. |
Apertura de centros de detección gratuita y voluntaria; | UN | فتح مراكز اختبار مجاني وطوعي للكشف عن الفيروس؛ |
Ahora bien, será preciso hacer grandes esfuerzos en toda una serie de actividades para que todas las personas tengan la oportunidad de disfrutar de una salud reproductiva adecuada y de ejercer su derecho fundamental a la regulación de la fecundidad sin riesgos y voluntaria. | UN | بيد أنه سيلزم بذل قدر كبير من الجهد في طائفة عريضة من اﻷنشطة لكفالة توفر الفرص للناس كافة للتمتع بالصحة التناسلية والحفاظ عليها ولممارسة حقهم اﻷساسي في تنظيم الخصوبة بشكل مأمون وطوعي. |
El CICR está dispuesto a asumir la responsabilidad de la coordinación sobre el terreno, y está preparado para hacerlo, sobre una base pragmática y voluntaria y sin perjuicio de su mandato específico, particularmente en lugares donde, de hecho, es la principal organización humanitaria in situ. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية لا تمانع في الاضطلاع بمسؤوليات التنسيق في الميدان، وهي مستعدة للقيام بذلك، على أساس عملي وطوعي ودون اﻹضرار بولايتها المحددة، لا سيما في المناطق التي تكون فيها اللجنة بحكم الواقع هي المنظمة اﻹنسانية الرئيسية الموجودة. |
La experiencia ha demostrado que no se necesita más de un día para que una Sala quede satisfecha de que la declaración de culpabilidad se ha hecho con conocimiento de causa, es inequívoca, libre y voluntaria. | UN | وتبين التجربة أن الدائرة لا تحتاج لأكثر من يوم واحد لترضى بأن الإقرار بالجرم يستند إلى معرفة الحقائق وأنه إقرار قاطع حر وطوعي. |
El objetivo del Mecanismo es garantizar que los regresos que se producen en Darfur sean sostenibles, permitiendo a los desplazados internos decidir de manera libre, informada y voluntaria su regreso a sus lugares de origen en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتهدف هذه الآلية إلى كفالة استدامة العودة في دارفور، من خلال تمكين المشردين داخليا من ممارسة خيار حر ومستنير وطوعي للعودة إلى مواطنهم الأصلية بسلامة وكرامة. |
También ha puesto de relieve la contribución positiva de mecanismos innovadores de financiación para ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para financiar actividades de desarrollo sobre una base estable, previsible y voluntaria. | UN | كما أبرزت أيضا الإسهام الإيجابي للآليات الابتكارية للتمويل في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس يتسم بالاستقرار ويمكن التنبؤ به وطوعي. |
El Grupo de los 77 y China convenía en que los mecanismos de financiación innovadora podían realizar una contribución positiva al ayudar a los países en desarrollo a obtener recursos adicionales para financiar el desarrollo de forma estable, previsible y voluntaria. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تتفق على أن آليات التمويل الابتكاري يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس ثابت وطوعي ويمكن التنبؤ به. |
Ha habido un grado de aplicación limitado y voluntario en el sector de la educación. | UN | وقد نُفذت هذه السياسة في قطاع التعليم على نحو محدود وطوعي إلى حد ما. |
Dar cobertura de servicios de salud a través de un aseguramiento público y voluntario, para personas de bajos recursos de ambos sexos. | UN | توفير التغطية بالخدمات الصحية من خلال تأمين شعبي وطوعي للأشخاص من الجنسين ذوي الموارد المنخفضة |
157. En la República de Croacia el seguro de salud es obligatorio y voluntario. | UN | 157- والتأمين الصحي إلزامي وطوعي في جمهورية كرواتيا. |
Las medidas incluyen el fin de los enfrentamientos armados, la relajación de las tensiones entre los Estados de la subregión, el regreso voluntario y en orden de los refugiados a Rwanda y Burundi y el comienzo de un proceso de negociación que podría desembocar en la convocación de una conferencia regional o internacional. | UN | ومن ضمن تلك التدابير إنهاء القتال، وتخفيف التوتر بين دول المنطقة الفرعية، وعودة اللاجئين بشكل منتظم وطوعي إلى رواندا وبوروندي، وبدء عملية مفاوضات يمكن أن تؤدي إلى عقد مؤتمر إقليمي أو دولي. |
Se expresó un amplio apoyo a la propuesta del Secretario General de establecer un foro oficioso, voluntario y consultivo que permitirá a los Estados miembros seguir examinando las mejores ideas y estrategias para abordar las cuestiones relacionadas con la migración. | UN | وقد أُعرب عن التأييد الواسع لاقتراح الأمين العام إنشاء منتدى غير رسمي وطوعي واستشاري من شأنه تمكين الدول الأعضاء من مواصلة مناقشة أفضل الآراء والاستراتيجيات لمعالجة قضايا الهجرة. |
Para las embarazadas, los análisis son libres y voluntarios. | UN | والكشف في حالة الحوامل مجاني وطوعي. |
Presta apoyo a los miembros de las cooperativas que se afilien gratuita y voluntariamente. | UN | ويستند المكتب إلى انتساب أعضاء الجمعيات التعاونية إليه على نحو مجاني وطوعي. |
b) Debe informarse a los pueblos indígenas de los posibles riesgos, " en particular los riesgos ambientales y para la salud, a fin de que el plan de desarrollo o de inversiones propuesto sea aceptado con conocimiento y de manera voluntaria " . | UN | (ب) يجب إعلام الشعوب الأصلية بالمخاطر المحتملة، " بما في ذلك المخاطر البيئية والصحية لتتم الموافقة على الخطة الإنمائية أو الاستثمارية المقترحة بشكل مستنير وطوعي " . |