ويكيبيديا

    "وطُلب إلى الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se pidió al Estado
        
    • se instó al Estado
        
    • también solicitó al Estado
        
    se pidió al Estado Parte que proporcionara aclaraciones con respecto a las condiciones y el lugar en que se encontraba actualmente la Sra. Pelit. UN وطُلب إلى الدولة الطرف تقديم إيضاحات بشأن الحالة الراهنة ومكان وجود السيدة بيليت.
    se pidió al Estado Parte que proporcionara aclaraciones con respecto a las condiciones y el lugar en que se encontraba actualmente la Sra. Pelit. UN وطُلب إلى الدولة الطرف تقديم إيضاحات بشأن الحالة الراهنة ومكان وجود السيدة بيليت.
    se pidió al Estado parte que proporcionara a los autores una reparación, que incluyera una indemnización. UN وطُلب إلى الدولة الطرف جبر أصحاب البلاغ، بما في ذلك تقديم تعويضات لهم.
    se instó al Estado parte a que suministrara información actualizada sobre la situación efectiva del autor y se le recordaron sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención. UN وطُلب إلى الدولة الطرف بإلحاح أن تقدم معلومات محدَّثة عن الحالة الحقيقية لصاحب الشكوى وذُكِّرت بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    también solicitó al Estado parte que hiciese llegar al Comité, tan pronto como pudiera, sus observaciones sobre las alegaciones del autor de que se había negado esa protección tanto a él como a su familia. UN وطُلب إلى الدولة الطرف كذلك أن توافي اللجنة، في أقرب وقت ممكن، بتعليقاتها على ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأنه حُرم هو وأسرته من تلك الحماية.
    se pidió al Estado parte que aclarara las circunstancias del secuestro del Sr. Tshishimbi, que examinara las alegaciones de la autora de la comunicación y que suministrara información sobre el paradero y el estado de salud de Sr. Tshishimbi. UN وطُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ظروف وملابسات اختطاف السيد تشيشيمبي والتحقيق في إدعاءات صاحبة البلاغ وتقديم معلومات عن مكان وجود السيد تشيشيمبي وحالته الصحية.
    También se pidió al Estado Parte, conforme al artículo 86 del reglamento del Comité, que no ejecutara la pena de muerte contra el autor mientras el Comité estuviera examinando su caso. UN وطُلب إلى الدولة الطرف أيضاً، بموجب المادة 86 من النظام الداخلي للجنة، ألا تقوم بتنفيذ عقوبة الإعدام ضد صاحب البلاغ، في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في حالته.
    También se pidió al Estado Parte, conforme al artículo 86 del reglamento del Comité, que no ejecutara la pena de muerte contra el autor mientras el Comité estuviera examinando su caso. UN وطُلب إلى الدولة الطرف أيضاً، بموجب المادة 86 من النظام الداخلي للجنة، ألا تقوم بتنفيذ عقوبة الإعدام ضد صاحب البلاغ، في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في حالته.
    se pidió al Estado parte que proporcionara al autor un recurso efectivo, que debía incluir la revisión de su condena con las garantías consagradas en el Pacto, así como una reparación adecuada, incluida una indemnización. UN وطُلب إلى الدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحب البلاغ، ينبغي أن يشمل إعادة النظر في إدانته مع توفير الضمانات المكرسة في العهد، وكذلك الجبر الكافي، بما فيه التعويض.
    se pidió al Estado parte que proporcionara al autor un recurso efectivo, volviendo a examinar su reclamación a la luz de la evolución de las circunstancias del caso, incluida la posibilidad de concederle un permiso de residencia. UN وطُلب إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال عن طريق إعادة النظر في دعواه في ضوء تطور ظروف قضيته، بما في ذلك إمكانية منحه رخصة إقامة.
    se pidió al Estado parte que proporcionase al autor un recurso efectivo, incluido el reembolso del valor actualizado de la multa impuesta y los gastos de defensa legal que hubiera tenido que desembolsar, la devolución del equipo informático confiscado o el reembolso de su valor actualizado, así como una indemnización. UN وطُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل رد القيمة الحالية للغرامة وأي تكاليف قانونية تكبدها صاحب البلاغ، وإعادة المعدات الحاسوبية المصادرة أو دفع قيمتها الحالية، إضافة إلى التعويض.
    se pidió al Estado parte que proporcionase copia de las transcripciones de dos juicios: 1) el del Tribunal Regional de Moscú que absolvió al autor de los cargos de asesinato y posesión de armas de fuego el 28 de diciembre de 1999; y 2) el de la Sala de Casación de lo Penal del Tribunal Supremo, que revocó la absolución el 13 de abril de 2000. UN وطُلب إلى الدولة الطرف تقديم نسخ من تسجيلات وقائع المحاكمة (1) في محكمة موسكو الإقليمية التي برأت صاحب البلاغ من تهمتي القتل وحيازة الأسلحة النارية في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ و(2) في الدائرة القضائية للقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا التي ألغت الحكم بالبراءة في 13 نيسان/أبريل 2000.
    También se pidió al Estado que adoptara cualquier otra medida que fuera necesaria para garantizar la vida y la seguridad física de los miembros de las comunidades indígenas afectadas y que planificara y aplicara medidas de protección con la participación de los beneficiarios y/o sus representantes, que también deberían considerarse defensores de los derechos humanos. UN وطُلب إلى الدولة أيضا أن تتخذ أية تدابير ضرورية أخرى لضمان حياة أفراد مجتمعات الشعوب الأصلية المعنية وسلامتهم الجسدية والتخطيط لتدابير الحماية وتنفيذها، بمشاركة المستفيدين و/أو ممثليهم الذين ينبغي اعتبارهم أيضا مدافعين عن حقوق الإنسان().
    245. En los casos Nº 1581/2007 (Drda c. la República Checa) y 1586/2007 (Langue c. la República Checa), relativos a violaciones del artículo 26 como resultado de la discriminación por motivos de ciudadanía con respecto a la restitución de bienes, se pidió al Estado parte que proporcionase al autor un recurso efectivo, que incluyera una indemnización si no era posible la restitución de los bienes. UN 245- وتضمنت القضيتان رقم 1581/2007 (دردا ضد الجمهورية التشيكية)، ورقم 1586/2007 (لانج ضد الجمهورية التشيكية) انتهاكات للمادة 26 بسبب التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق برد الممتلكات. وطُلب إلى الدولة الطرف أن توفر سبيل انتصاف فعال لصاحبي البلاغين، يشمل التعويض في حالة تعذر رد الأملاك.
    244. En el caso Nº 1787/2008 (Kovsh c. Belarús), en que el Comité concluyó que las detenciones de la autora eran incompatibles con lo establecido en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto, se pidió al Estado parte que le proporcionase un recurso efectivo, incluido el reembolso de los gastos de defensa legal, así como una indemnización apropiada. UN 244- وفي القضية رقم 1787/2008 (كوفش ضد بيلاروس)، خلصت اللجنة إلى أن حالتي احتجاز صاحبة البلاغ تتعارضان مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وطُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل سداد أية تكاليف قانونية تكبدتها فضلاً عن تعويض مناسب.
    se instó al Estado a que promulgara leyes específicas que tipificaran como delito la violencia doméstica y aplicara con eficacia esas leyes, a fin de asegurarse de que se enjuiciara y se castigara de manera efectiva a los autores de esos delitos y de que las víctimas recibieran protección y asistencia adecuadas. UN وطُلب إلى الدولة أن تسن قانوناً محدداً لتجريم العنف المنزلي(52)، وأن تنفذ هذا القانون بصورة فعالة كي تضمن ملاحقة مرتكبيه على النحو اللازم ومعاقبتهم، وأن تؤمن للضحايا الحماية والمساعدة الكافيتين(53).
    también solicitó al Estado parte que hiciese llegar al Comité, tan pronto como pudiera, sus observaciones sobre las alegaciones del autor de que se había negado esa protección tanto a él como a su familia. UN وطُلب إلى الدولة الطرف كذلك أن توافي اللجنة، في أقرب وقت ممكن، بتعليقاتها على ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأنه حُرم هو وأسرته من تلك الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد