ويكيبيديا

    "وظائف قضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • funciones judiciales
        
    • funciones jurisdiccionales
        
    • puestos judiciales
        
    104. Los tribunales administrativos ejercen asimismo funciones judiciales propias, distintas de los demás tribunales. UN ٤٠١- تمارس المحاكم الادارية وظائف قضائية لا صلة لها بوظائف المحاكم اﻷخرى.
    Hay también países en los que conoce de las solicitudes de examen un grupo compuesto por personas que desempeñan funciones judiciales o académicas determinadas. UN وهناك أيضا بلدان يقوم فيها فريق مؤلف من أشخاص يتولون وظائف قضائية وأكاديمية محددة بالنظر في طلبات اعادة النظر .
    Hay también países en que las solicitudes de revisión son atendidas por un grupo integrado por personas con funciones judiciales y académicas especificadas. UN ثمة أيضا بلدان تتولى فيها الاستماع لالتماسات اعادة النظر هيئة محلفين مكونة من أشخاص يتولون وظائف قضائية ومناصب جامعية معينة.
    En casos excepcionales, y como medida provisional, podría considerarse la posibilidad de encomendar funciones judiciales a los fiscales, a condición de que la misma persona no realizara ambas funciones en una misma causa. UN وفي حالة استثنائية، وكتدبير مؤقت يمكن التفكير في إسناد وظائف قضائية إلى نواب، شريطة
    Las autoridades de los pueblos indígenas pueden ejercer funciones jurisdiccionales dentro de su ámbito territorial. UN ويمكن لسلطات الشعوب اﻷصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل أراضيها.
    Estos tribunales cumplen funciones judiciales independientes de los tribunales ordinarios. UN وتمارس هذه المحاكم وظائف قضائية منفصلة عن وظائف المحاكم العادية.
    Explicó también que los muftis no eran elegidos sino nombrados porque ejercían funciones judiciales, y que este proceder no era impugnado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وأوضح أن المفتين يعينون ولا ينتخبون لأنهم يمارسون وظائف قضائية وأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تعترض على ذلك.
    Además, he presidido la etapa previa al juicio en varias causas y desempeñado otras muchas funciones judiciales. UN بالإضافة إلى ذلك، ترأست الدائرة التمهيدية في عدة قضايا وقمت بأداء وظائف قضائية عديدة.
    Cabe considerar que se trata de " funcionarios habilitados por la ley para ejercer funciones judiciales " , en el sentido del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN ويمكن اعتبارها " سلطة مخوّلة قانوناً مباشرة وظائف قضائية " ، بمفهوم الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Por otra parte, se pronuncia en contra de la interpretación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto según la cual el fiscal es una autoridad facultada para ejercer funciones judiciales. UN وعلاوة على ذلك، فهو يجد خطأ فيما يتعلق بتفسير المادة 9، الفقرة 3 من العهد التي وفقاً لها يكون النائب سلطة مخولة بممارسة وظائف قضائية.
    Toma nota asimismo de las alegaciones de la autora de que su hijo tuvo conocimiento de la acusación exacta formulada en su contra apenas 50 días después de su detención, y de que durante ese período no compareció ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ قد ادعت أن ابنها لم يبلّغ بالتهم المحددة الموجهة إليه إلا بعد مرور 50 يوماً على حبسه وأنه لم يمثل أمام قاض أو أمام أي موظف رسمي آخر مخول بموجب القانون سلطة ممارسة وظائف قضائية خلال هذه الفترة.
    En consecuencia, sería necesario tener la certeza de que el representante del Ministerio Público ante el que se lleva al sospechoso para su puesta en libertad o su prisión preventiva está plenamente facultado para ejercer funciones judiciales, y que desempeña éstas con total independencia. UN وينبغي بالتالي التأكد من أن ممثل النيابة العامة الذي يمثل أمامه المشتبه فيه بغية إطلاق سراحه أو حبسه احتياطياً مخول له مباشرة وظائف قضائية ويؤديها باستقلال تام.
    Según el párrafo 3 del mismo artículo, toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN وتقتضي الفقرة 3 من المادة ذاتها بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    En el artículo 9, párrafo 3, del Pacto se establece que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal debe ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN وتقضي الفقرة 3 من المادة 9 من العهد بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    9.6 En cuanto a la supuesta violación del párrafo 3 del artículo 9, sigue sin conocerse claramente el día exacto en que el autor fue conducido ante un juez u otro funcionario autorizado a ejercer funciones judiciales. UN ٩-٦ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة ٣ من المادة ٩، لا يزال من غير الواضح اليوم المحدد الذي عرض فيه صاحب البلاغ على أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية.
    Durante las deliberaciones se indicó que el Tribunal consideraba que debía darse a sus miembros un trato distinto al de otros órganos no judiciales y que para sus honorarios debían aplicarse las normas usadas para los honorarios que se pagaban a las personas que desempeñaban funciones judiciales para las Naciones Unidas. Por ejemplo, los magistrados ad hoc de la Corte Internacional de Justicia. UN وأشير، خلال المناقشة، إلى أن المحكمة ترى أن أعضاءها ينبغي أن يعاملوا معاملة تختلف عن المعاملة التي ينالها أعضاء الهيئات اﻷخرى غير القضائية، وأنه ينبغي أن يقتدى في تحديد أتعابهم باﻷتعاب المدفوعة لﻷشخاص الذين يؤدون وظائف قضائية لﻷمم المتحدة، مثل القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    Además, es muy dudoso que quepa considerar ese consejo consultivo, como " un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales " , según dice el artículo 9 del Pacto. UN ذلك بالاضافة إلى أنه ليس من المؤكد أبداً اعتبار المجلس الاستشاري بمثابة " أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية " كما هو مقصود في المادة ٩ من العهد.
    432. El párrafo 3 del artículo 9 dispone, entre otras cosas, que toda persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN 432- وتنص الفقرة 3 من المادة 9، من بين جملة أمور، على أن يقدَّم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى أحد القضاة أو إلى أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    El fundamento del fallo fue la facultad intrínseca del Tribunal de regular el procedimiento y ejercer funciones judiciales (Fiscal contra Tadić, fallo IT-94-1-A, Sala de Apelaciones, 15 de julio de 1999). UN والأساس لهذا الأمر هو السلطة المتأصلة في ولاية المحكمة نتيجة لضرورة تنظيم إجراءاتها وأداء وظائف قضائية. المدعية العامة ضد تاديتش، الحكم IT-94-1-A ، دائرة الاستئناف، 15 تموز/يوليه 1999.
    21. La Corporación no puede asumir funciones jurisdiccionales, ni pronunciarse sobre la responsabilidad que pudiere caber a personas individuales en los casos de detenidos desaparecidos. UN ١٢- ولا يجوز للمؤسسة أن تباشر أي وظائف قضائية أو أن تفصل في مسؤولية اﻷفراد عن حوادث الاختفاء المذكورة.
    Las mujeres no pueden llegar a ser presidentes de tribunales y sólo pueden ocupar ciertos puestos judiciales. UN ولا يمكن لامرأة أن تصبح رئيسة لمحكمة، وإنما يمكنها فقط أن تشغل وظائف قضائية معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد