ويكيبيديا

    "وظروفها الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y circunstancias nacionales
        
    • y sus circunstancias nacionales
        
    • y las circunstancias nacionales
        
    • y circunstancias de sus países
        
    La nación swazi convino en que prefería un tipo de democracia autóctona y que refleje su cultura y circunstancias nacionales. UN السوازيلندية على تفضيل ذلك النوع من الديمقراطية الذي ينمو محليا والذي يعبر عن ثقافتها وظروفها الوطنية.
    Este marco también debería hacer posible que los países determinen un conjunto de elementos de datos y matrices o indicadores estadísticos que compilar según sus prioridades y circunstancias nacionales. UN ومن شأن هذا الإطار أيضا أن يمكن البلدان من تحديد مجموعة من بنود البيانات والجداول أو المؤشرات الإحصائية لأغراض التجميع وفقا لأولوياتها وظروفها الوطنية.
    Algunas Partes reiteraron la importancia de asegurar la comparabilidad entre sí de las actividades de los países desarrollados, teniendo en cuenta sus capacidades y circunstancias nacionales. UN وكررت بعض الأطراف أهمية ضمان قابلية مقارنة الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة فيما بينها، مع مراعاة قدرات تلك البلدان وظروفها الوطنية.
    Por lo que se refiere a la deuda externa, desean destacar la necesidad de promover, de acuerdo con su capacidad individual y sus circunstancias nacionales, la lucha contra el hambre y la pobreza, en el marco general de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن حيث الدين الخارجي، ترغب في أن تؤكد على الحاجة، وفقاً لقدراتها الانفرادية وظروفها الوطنية إلى محاربة الجوع والفقر، في سياق الإطار الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية.
    El Líbano está decidido a lograr los ODM y a hacer frente al cambio climático y la pérdida de la biodiversidad sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, de manera acorde con su capacidad y las circunstancias nacionales respectivas. UN ولبنان مصمم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومعالجة خسائر تغير المناخ والتنوع البيولوجي على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، تمشيا مع قدراتها وظروفها الوطنية ذات الصلة.
    En su tercer período de sesiones, la Comisión adoptó una decisión en la que instó a los gobiernos a que le informaran de la aplicación de las recomendaciones que estuvieran más en consonancia con sus necesidades y circunstancias nacionales. UN ٤٦ - اتخذت اللجنة في دورتها الثالثة مقررا يحث الحكومات على اطلاعها على تنفيذ التوصيات التي تعتبرها أنسب لاحتياجاتها وظروفها الوطنية.
    10. En el plano nacional, se podría invitar a los gobiernos a que, teniendo en cuenta sus respectivas prioridades y circunstancias nacionales y con el apoyo de la comunidad internacional, según proceda, consideraran la posibilidad de: UN 10 - على المستوى الوطني، يمكن للحكومات، حسب أولوياتها وظروفها الوطنية الخاصة، أن تُدعى، بدعم من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى بحث ما يلي:
    El desafío con que se enfrentan los países en desarrollo no es simplemente la negociación de nuevas oportunidades para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, sino también el logro de la suficiente comprensión del tipo de tecnologías y conocimientos que resultan más apropiados para sus condiciones y circunstancias nacionales. UN ولا يقتصر التحدي الذي يواجه البلدان النامية على مجرد التفاوض بشأن الفرص الجديدة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، بل يشمل أيضا اكتساب فهم كاف لنطاق التكنولوجيات والمعارف الأكثر ملاءمة لأوضاعها وظروفها الوطنية.
    Se señaló que el término " transición hacia una economía verde " no era coherente con el documento final de la Conferencia porque parecía referirse a una forma predeterminada de transición hacia la economía verde; sin embargo, los países tenían que escoger las opciones que mejor se adaptasen a sus necesidades y circunstancias nacionales. UN وأشير إلى أن مصطلح " التحول إلى الاقتصاد الأخضر " لا يتسق مع الوثيقة الختامية للمؤتمر إذ أنه يشير على ما يبدو إلى شكل محدد سلفا من التحول إلى الاقتصاد الأخضر، في حين أن البلدان تحتاج إلى اتباع الخيارات التي تتناسب على نحو أفضل مع احتياجاتها وظروفها الوطنية.
    Se señaló que el término " transición hacia una economía verde " no era coherente con el documento final de la Conferencia porque parecía referirse a una forma predeterminada de transición hacia la economía verde; sin embargo, los países tenían que escoger las opciones que mejor se adaptasen a sus necesidades y circunstancias nacionales. UN وأشير إلى أن مصطلح " التحول إلى الاقتصاد الأخضر " لا يتسق مع الوثيقة الختامية للمؤتمر إذ أنه يشير على ما يبدو إلى شكل محدد سلفا من التحول إلى الاقتصاد الأخضر، في حين أن البلدان تحتاج إلى اتباع الخيارات التي تتناسب على نحو أفضل مع احتياجاتها وظروفها الوطنية.
    Subrayamos también que, a fin de que los gobiernos de los países en desarrollo puedan erradicar efectivamente la pobreza, los países en desarrollo deben garantizar la implicación nacional en sus propios programas de desarrollo, lo que conlleva la preservación de sus propios márgenes de acción en materia de políticas respaldados por un firme compromiso político para reducir la pobreza de conformidad con sus prioridades y circunstancias nacionales. UN ٤٥ - ونشدد كذلك على أن البلدان النامية يجب أن تكفل الملكية الوطنية لخططها الإنمائية لتمكين حكوماتها من القضاء على الفقر بصورة فعالة، وهو ما يستلزم الحفاظ على حيزها الخاص برسم السياسات العامة ودعمه بالتزام سياسي قوي إزاء الحدّ من الفقر بما يتفق مع أولوياتها وظروفها الوطنية.
    Es indudable que contar con unos indicadores más claros para medir las repercusiones reales del MDL para el desarrollo contribuiría a impulsar las inversiones por medio del MDL en determinados sectores, y serviría para que dichas inversiones se mantuvieran en estrecha relación con las prioridades de desarrollo del país de acogida y sus circunstancias nacionales particulares. UN ومن شأن توفر مؤشرات أوضح تبين الأثر الإنمائي الحقيقي لمشاريع الآلية أن يساعد بلا شك في إعطاء دفعة قوية للاستثمار في الآلية في قطاعات محددة، وأن يضمن الترابط الوثيق بين تلك المؤشرات والأولويات الإنمائية للبلدان المضيفة وظروفها الوطنية الخاصة.
    16. La Sra. Li Xiaomei (China) dice que la decisión acerca de si se ha de permitir o no el uso de la pena de muerte corresponde a cada país sobre la base de sus tradiciones culturales y sus circunstancias nacionales propias. UN 16 - السيدة لي شياوي (الصين): قالت إن القرار بشأن العمل بعقوبة الإعدام أو عدم العمل بها هو مسألة يجب أن تُترك لكل بلد على حدة لاتخاذ قرار بشأنها في ضوء تقاليدها الثقافية وظروفها الوطنية الخاصة.
    28 bis. [Las Partes que son países en desarrollo adoptarán también medidas de mitigación apropiadas a su situación y financiadas con fondos nacionales, de conformidad con sus prioridades específicas de desarrollo, sus objetivos y sus circunstancias nacionales, según se establece en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4 de la Convención.] UN 28 مكرراً - [وتتخذ البلدان النامية الأطراف أيضاً إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً وممولة محلياً وفقاً لأولوياتها الإنمائية وأهدافها وظروفها الوطنية المحددة على النحو المنصوص عليه في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية].
    35. Los modelos existentes se han desarrollado principalmente en países industrializados como los Estados Unidos, Australia y el Japón y en Europa, sin que se hayan integrado plenamente en su estructura las preocupaciones y las circunstancias nacionales de los países en desarrollo. UN 35- إن النماذج الحالية استحدثت بصفة رئيسية في بلدان صناعية مثل الولايات المتحدة وأستراليا واليابان وفي أوروبا، ولم تدرج في هياكلها على نحو كامل اهتمامات البلدان النامية وظروفها الوطنية.
    c) Llevarse a cabo de conformidad con las capacidades y las circunstancias nacionales de los países y respetando su soberanía; UN (ج) يُضطلع بها وفقاً لقدرات البلدان وظروفها الوطنية وتحترم السيادة؛
    c) Llevarse a cabo teniendo en cuenta las capacidades y las circunstancias nacionales respectivas de las Partes y respetando su soberanía; UN (ج) يُضطلع بها وفقاً لقدرات الأطراف وظروفها الوطنية وتحترم سيادتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد