ويكيبيديا

    "وظروفهم المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las condiciones de vida
        
    • sus condiciones de vida
        
    • y condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida y
        
    • vida y de
        
    El Centro tiene la finalidad de reunir datos científicos sobre la salud y las condiciones de vida de la población sami en Noruega. UN وأُنشئ المركز بهدف الحصول على بيانات علمية تخص صحة الصاميين وظروفهم المعيشية في النرويج.
    La tasa de desempleo entre los refugiados era elevada y las condiciones de vida eran precarias. UN والبطالة مرتفعة بين اللاجئين وظروفهم المعيشية قاسية.
    La tasa de desempleo entre los refugiados era elevada y las condiciones de vida precarias. UN والبطالة مرتفعة بين اللاجئين وظروفهم المعيشية قاسية.
    Las mujeres y los jóvenes mejoran su posición, sus ingresos y sus condiciones de vida participando en actividades productivas. UN تمكين النساء والشباب من تحسين أحوالهم ودخولهم وظروفهم المعيشية من خلال المشاركة في أنشطة إنتاجية
    El objetivo de la organización consiste en alentar el desarrollo y el crecimiento y dar a conocer en la comunidad mundial las cuestiones que afectan a la calidad y condiciones de vida de la población. UN وهدف المنظمة هو تشجيع التنمية والنمو؛ والعمل في المجتمع العالمي كصوت يعبر عن الناس فيما يتعلق بالمسائل التي تمس نوعية حياتهم وظروفهم المعيشية.
    60. En 2009, la Relatora Especial sobre una vivienda adecuada insistió en que se deberían tomar medidas inmediatas para mejorar las condiciones de vida y de vivienda de los migrantes. UN 60- وفي عام 2009، شددت المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق على أنه ينبغي اتخاذ تدابير فورية لتحسين سكن المهاجرين وظروفهم المعيشية(142).
    La tasa de desempleo entre los refugiados era elevada y las condiciones de vida precarias. UN والبطالة مرتفعة بين اللاجئين وظروفهم المعيشية قاسية.
    La tasa de desempleo entre los refugiados era elevada y las condiciones de vida precarias. UN ومعدلات البطالة مرتفعة في أوساط اللاجئين وظروفهم المعيشية قاسية.
    Tienen efectos negativos importantes sobre los ingresos, la riqueza y las condiciones de vida de las poblaciones, en particular de los grupos sociales más vulnerables. UN فهي تؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على دخل السكان، وبخاصة أكثر الفئات الاجتماعية ضعفا، وعلى ثروتهم وظروفهم المعيشية.
    Como se indicó en el informe precedente, la situación de la población y las condiciones de vida en las zonas rurales no difieren fundamentalmente de las reinantes en los medios urbanos en Francia. UN كما أشار التقرير السابق، لا يختلف وضع السكان في الوسط الريفي وظروفهم المعيشية اختلافا أساسيا عن وضع وظروف اﻷوساط الحضرية في فرنسا.
    La Estrategia Mundial de la Vivienda es un movimiento mundial de colaboración destinado a conseguir una vivienda adecuada para todos y a mejorar la vivienda y las condiciones de vida de los barrios marginales. UN الاستراتيجية العالمية للإسكان الخاصة بموئل الأمم المتحدة هي حركة تعاونية عالمية موجهة نحو توفير السكن اللائق للجميع وتحسين مساكن قاطني الأحياء الفقيرة وظروفهم المعيشية.
    14. La delegación declaró que Eritrea había intensificado la labor encaminada a mejorar el estilo y las condiciones de vida de toda su población. UN 14- وذكر الوفد أن إريتريا ضاعفت جهودها لتحسين أسلوب عيش جميع سكانها وظروفهم المعيشية.
    La finalidad de ello es agilizar y mejorar el apoyo a las misiones sobre el terreno, por ejemplo mejorando la seguridad y las condiciones de vida del personal, y fortalecer la gestión de recursos y la rendición de cuentas al tiempo que se aumentan la eficiencia y las economías de escala. UN والهدف من ذلك هو تسريع وتحسين عملية تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية، بما في ذلك عن طريق تحسين سلامة الموظفين وظروفهم المعيشية وتعزيز الإشراف على الموارد والمساءلة بشأنها، وفي الوقت نفسه تحقيق قدر أكبر من الكفاءة ووفورات الحجم.
    Esas medidas económicas unilaterales tal vez no solo restringen el comercio libre y sin trabas a través de las fronteras, sino que también entorpecen el desarrollo social, como las oportunidades de empleo y las condiciones de vida de la población en general. UN وأثر هذه التدابير الاقتصادية الانفرادية قد لا يقف عند حد تقييد حرية المشاريع التجارية العابرة للحدود وتحررها من القيود، بل قد يعرقل أيضا التنمية الاجتماعية مثل فرص العمل المتاحة لعامة السكان وظروفهم المعيشية.
    La Estrategia Mundial de la Vivienda del ONUHábitat es un movimiento mundial de colaboración destinado a conseguir una vivienda adecuada para todos y a mejorar la vivienda y las condiciones de vida de los habitantes de los barrios marginales. UN 5- الاستراتيجية العالمية للإسكان الخاصة بموئل الأمم المتحدة هي حركة تعاونية عالمية موجهة نحو توفير السكن اللائق للجميع وتحسين مساكن قاطني الأحياء الفقيرة وظروفهم المعيشية.
    El mundo entrará en el siglo XXI con más de 6.000 millones de habitantes. Muchos de ellos viven en la pobreza y en situaciones de conflicto y carecen de empleo, de modo que sus condiciones de vida no alcanzan los niveles básicos. UN إن العالم سيدخل القرن الحادي والعشرين وقد بلغ تعداد سكانه أكثر من ٦ بلايين نسمة، وأن عددا كبيرا منهم يعيشون في فقر وفي حالات صراع ولا يجدون عملا، وظروفهم المعيشية دون مستوى المعايير اﻷساسية.
    Todas estas personas padecen enfermedades, hambre, desempleo y malnutrición, y carecen de vivienda y de agua potable: sus condiciones de vida son insoportables. UN وهؤلاء اﻷشخاص جميعا يعانون المرض والجوع والبطالة وسوء التغذية، ولا يجدون المأوى أو مياه الشرب، وظروفهم المعيشية لا تطاق.
    En esa ocasión deliberamos sobre la mejor forma de trabajar en asociación, a fin de garantizar que cualquier plan ulterior de libre determinación refleje fielmente los deseos de la población por lo que atañe a su futuro estatuto político y sus condiciones de vida futuras. UN فلقد ناقشنا أفضل السبل للعمل في شراكة من أجل كفالة أن تتضمن بإخلاص أي خطة لتقرير المصير رغبات أبناء الشعب فيما يتعلق بوضعهم السياسي وظروفهم المعيشية في المستقبل.
    En el panel sobre grupos especiales de población y políticas de alivio a la pobreza se presentó un documento sobre dinámica demográfica y condiciones de vida de la población indígena (CELADE). UN وقد قدم المركز الديمغرافي في هذا الاجتماع إلى فريق المناقشة المعني بالفئات السكانية الخاصة وسياسات التخفيف من الفقر، وثيقة عن موضوع الدينامية الديمغرافية لأبناء الشعوب الأصلية وظروفهم المعيشية.
    La encuesta aportó datos sobre indicadores demográficos, niveles de pobreza, empleo, seguridad alimentaria, estado de salud y nivel educacional, acceso a los servicios públicos, activos económicos y condiciones de vida de los refugiados palestinos residentes. UN وقدمت الدراسة بيانات عن التركيبة السكانية ومستويات الفقر والعمالة والأمن الغذائي والحالة الصحية والتعليمية وفرص الحصول على الخدمات العامة وأصول اللاجئين الفلسطينيين المقيمين وظروفهم المعيشية.
    El Comité de Apoyo a los Trabajadores Agrícolas (CATA) es una organización no gubernamental dirigida por trabajadores migratorios e inmigrantes de comunidades pobres e indígenas de México y otros Estados centroamericanos y caribeños que, habiendo emigrado por necesidad al Norte industrializado, se esfuerzan activamente por mejorar sus condiciones de vida y de trabajo. UN لجنة دعم عمال المزارع منظمة غير حكومية يحكمها عمال مهاجرون من مجتمعات السكان الأصليين والفقراء في المكسيك ودول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي الذين هاجروا بحكم الضرورة إلى الشمال المصنع، والذين يشاركون بنشاط في المجهود لتحسين ظروف عملهم وظروفهم المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد