ويكيبيديا

    "وظروف المعيشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las condiciones de vida
        
    • y condiciones de vida
        
    • y unas condiciones de vida
        
    • sus condiciones de vida
        
    • y de condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida y
        
    • y de las condiciones de vida
        
    • y de vida
        
    • unas condiciones de vida y
        
    Se ha fijado niveles mínimos de experiencia para cada misión, en consonancia con la complejidad del mandato y las condiciones de vida en el país de destino. UN وحددت مستويات الخبرة الدنيا بالنسبة إلى كل بعثة، وهي تعكس تعقيد الولاية وظروف المعيشة داخل البلد.
    En los próximos años, la política del Estado debe incluir medidas más efectivas para mejorar la salud, la educación y las condiciones de vida. UN وفي السنوات القادمة يجب أن تتضمن سياسة الدولة تدابير أشد فاعلية لتحسين الصحة والتعليم وظروف المعيشة.
    El proceso de aprendizaje está relacionado con las tareas rurales y las condiciones de vida. UN وترتبط عملية التعلم بالأعمال وظروف المعيشة الريفية.
    Nivel y condiciones de vida de ancianos y discapacitados UN مستوى المعيشة وظروف المعيشة للمسنين والمعوقين
    Los habitantes están dispersos en distintas regiones con idiomas, costumbres, tradiciones y condiciones de vida diferentes. UN أما السكان فهم متفرقون في مناطق شتى متباينة اللغات والعادات والتقاليد وظروف المعيشة.
    Viet Nam está dispuesto a cooperar con todos los países en pro de la aplicación efectiva del Tratado y a contribuir así a promover un medio ambiente más limpio en todo el mundo y unas condiciones de vida mejores, a aumentar la confianza y a reforzar la seguridad internacional, todo ello con el propósito de que el mundo sea más seguro y saludable. UN وفييت نام على استعداد للتعاون مع جميع البلدان من أجل التنفيذ الفعال للمعاهدة، بما يسهم في تقليل تلوث البيئة وظروف المعيشة في العالم، وتعزيز الثقة واﻷمن الدولي، بهدف جعل العالم أكثر أمنا وصحة.
    La Comunidad comparte la opinión de que es fundamental contar con una estrategia global para resolver los problemas de miles de refugiados atrapados en situaciones de presencia prolongada, lograr su integración local y mejorar sus condiciones de vida. UN وقال إن الجماعة تشارك في الرأي الذي مفاده أن وضع استراتيجية شاملة لحل مشكلة آلاف اللاجئين الذين تحاصرهم ظروف للاجئين طال عهدها وإنه ينبغي تحسين الاندماج المحلي وظروف المعيشة.
    Los desplazados internos, que son unos 50.000, se hallan en una situación humanitaria desesperada tras años de pobreza y de condiciones de vida precarias. UN ويوجد المشردون داخليا الذين يقدر عددهم بنحو 000 50 في أحوال إنسانية رهيبة نتيجة سنوات من الفقر وظروف المعيشة المهددة بالأخطار.
    Las agencias proporcionan información a los trabajadores migratorios sobre las oportunidades de empleo y las condiciones de vida y de trabajo en los Estados de destino, servicio por el que cobran unos honorarios. UN وهي تقدم إلى العمال المهاجرين، مقابل عمولة، معلومات بشأن فرص التوظيف وظروف المعيشة والعمل في الدول المستقبِلة.
    El subdesarrollo económico y las condiciones de vida inaceptables de cientos de millones de habitantes del planeta constituyen otra gran preocupación para la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN ويشكل التخلف الاقتصادي وظروف المعيشة غير المقبولة التي يعاني منها مئات الملايين من سكان الكوكب قلقا كبيرا آخر للمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء.
    No obstante, persisten otros problemas, en particular las insuficiencias en materia de vivienda y el aumento desenfrenado de las enfermedades epidémicas provocado por la escasez de medicamentos y, ante todo, por el hacinamiento y las condiciones de vida insalubres en los asentamientos. UN غير أن هناك مشاكل ما تزال مستمرة منها على وجه الخصوص عدم كفاية المساكن وتفشي اﻷمراض السارية نتيجة لنقصان اﻷدوية، وظروف المعيشة الصعبة وغير الصحية السائدة في المستوطنات أولا وقبل كل شيء.
    Las dietas ordinarias se refieren tan sólo a los gastos relacionados con los viajes, mientras que las dietas por misión tienen en cuenta parámetros de gastos más amplios relacionados con la asignación y las condiciones de vida y de trabajo. UN ويركز بدل اﻹقامة اليومي على المصاريف المتصلة بالسفر فقط، بينما يأخذ بدل اﻹقامة المخصص للبعثة في الاعتبار بارامترات أوسع للتكاليف المتصلة بالانتداب وظروف المعيشة والعمل.
    En ellos es notable la falta de infraestructuras básicas y las condiciones de vida de sus habitantes son precarias, contrariamente a la región andina, donde se concentra la mayor parte de las inversiones. UN فنقص الهياكل اﻷساسية واضح فيها وظروف المعيشة غير مستقرة، على النقيض من المنطقة اﻷندية التي ركز فيها الجزء اﻷكبر من الاستثمارات.
    En esas condiciones, la universalidad de los pactos sociales que tanto se recomiendan sólo puede lograrse teniendo en cuenta las características especiales y las condiciones de vida de los dos hemisferios. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن تحقيق عالمية العهود الاجتماعية الموصى بها إلا إذا وضعت في الاعتبار السمات الخاصة في كل من نصفي الكرة اﻷرضية وظروف المعيشة فيهما.
    Creemos que la inversión en los asuntos de las mujeres rurales mediante la educación, la formación, mejores servicios médicos, y trabajo y condiciones de vida dignos producirá beneficios para los Estados que den prioridad a esos asuntos. UN ونحن نعتقد أن الاستثمار في قضايا المرأة الريفية عن طريق التعليم والتدريب وتحسين المرافق الصحية وتوفير العمل اللائق وظروف المعيشة الملائمة سوف يجلب فوائد للدول التي تجعل هذه القضايا مسائل ذات أولوية.
    28. Sin embargo, la Constitución no es suficiente. Es preciso garantizar a todos iguales oportunidades, posibilidades de empleo y condiciones de vida decentes. UN ٢٨ - بيد أن الدستور لا يكفي ويجب أن يُكفل للجميع تكافؤ الفرص وإمكانية العمل وظروف المعيشة اللائقة.
    A través de este proceso se está desarrollando la capacidad tanto del personal institucional como de los gobiernos municipales y locales en la identificación y abordaje de su problemática de salud y condiciones de vida. UN ومن خلال هذا البرنامج تجري تنمية قدرات موظفي المؤسسات وكذلك موظفي الحكومات المحلية والمحليات فيما يتعلق بتحديد المشاكل المتعلقة بالصحة وظروف المعيشة ومعالجتها.
    Respecto del quinto Objetivo, la organización exhortó a las mujeres a celebrar la maternidad y a cuidar de su salud mediante una nutrición suficiente y unas condiciones de vida y trabajo dignas. UN وفيما يتعلق بالهدف 5، دعت المنظمة النساء إلى الاحتفاء بالأمومة وإلى العناية بصحتهن عن طريق التغذية الملائمة وظروف المعيشة والعمل الكريمة.
    Los presos y expresos que consumen drogas y viven con el VIH siguen siendo víctimas del estigma en muchos ámbitos, y a menudo no se respetan sus derechos a la atención sanitaria, la alimentación y unas condiciones de vida dignas. UN ولا يزال السجناء والسجناء السابقون ممن يتعاطون المخدِّرات والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية يعانون من وطأة وصمات متعددة تلحق بهم، كما أنَّ حقوقهم في الرعاية الصحية، والغذاء وظروف المعيشة اللائقة لا تُراعى في غالب الأحيان.
    98. El Comité expresa su profunda preocupación por las actuales políticas y prácticas de internamiento en instituciones y por el altísimo número de niños internados en ellas y sus condiciones de vida. UN 98- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ما يسود من سياسات وممارسات متعلقة بالايداع في المؤسسات، وإزاء ضخامة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات، وظروف المعيشة في هذه المؤسسات.
    Las desigualdades monetarias y de condiciones de vida se vinculan claramente a las desigualdades en las oportunidades desde el punto de vista del acceso a los recursos como el crédito, las infraestructuras y la educación. UN وإلى حد كبير، تقترن الاختلافات في الدخول النقدية وظروف المعيشة بانعدام التكافؤ في فرص الوصول إلى الموارد، كالقروض الائتمانية، والهيكليات الأساسية، والتعليم.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con beneplácito el mejoramiento de la situación de la seguridad y de las condiciones de vida en el Iraq. UN 258 - عبر رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لتحسن الوضع الأمني وظروف المعيشة في العراق.
    En la India el Relator Especial siguió de cerca la situación relativa a las condiciones de la vivienda y de vida de las poblaciones tribales y otros grupos desplazados por el proyecto Sardar Sarovar en el río Narmada, en el período que siguió a la decisión del Tribunal Supremo en el asunto Narmada Bachao Andolan c. la Unión de la India y otros, como se menciona en su último informe. UN وفي الهند، واصل المقرر الخاص مراقبة حالة السكن وظروف المعيشة للسكان القبليين وغيرهم من الأشخاص الذين شردهم مشروع ساردار ساروفار على نهر نارمادا، إثر قرار اتخذته المحكمة العليا في قضية Narmad Bachao Andolan v. Union of India and Others، على النحو المذكور في تقريره الأخير(59).
    Sin embargo, es más frecuente que el derecho a unas condiciones de vida y a una vivienda adecuadas se proteja en las leyes. UN بينما يتزايد توفير الحماية للسكن وظروف المعيشة الملائمين عن طريق التشريعات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد