ويكيبيديا

    "وظيفتها القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su función judicial
        
    La Corte posee esa discrecionalidad a fin de proteger la integridad de su función judicial y su naturaleza como órgano judicial. UN وتملك المحكمة هذه السلطة التقديرية من أجل حماية سلامة وظيفتها القضائية وطابعها كجهاز قضائي.
    Sin embargo, algunos Estados han manifestado su temor de que la naturaleza abstracta de la cuestión pueda inducir a la Corte a hacer declaraciones hipotéticas o conjeturales fuera del ámbito de su función judicial. UN إلا أن بعض الدول قد أعربت عن مخاوفها من أن تؤدي الطبيعة النظرية للمسألة إلى أن تصدر المحكمة تصريحات افتراضية أو حدسية تكون خارج نطاق وظيفتها القضائية.
    Su cometido consiste, en cambio, en llevar a cabo su función judicial habitual de reafirmar la existencia o no de principios y normas jurídicas aplicables a la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وإنما مهمتها هي ممارسة وظيفتها القضائية العادية وهي التثﱠبت من وجود أو عدم وجود مبادئ وقواعد قانونية تنطبق على التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    La Corte no sólo confundiría así la política con el derecho, sino que estaría asumiendo también una posición jurídica respecto de la política de disuasión nuclear, con lo cual se injeriría en la política internacional, circunstancia que sería incompatible con su función judicial. UN ولن تخلط المحكمة بذلك بين السياسة والقانون فحسب بل ستتخذ موقفا قانونيا إزاء سياسة الردع النووي، وبذلك تورط نفسها في السياسة الدولية، وهذا لا يتفق مع وظيفتها القضائية.
    Una pregunta de esa índole no constituye una impugnación ni una solicitud de modificación del derecho positivo; tampoco se pide a la Corte que se aparte de su función judicial porque: UN فمثل هذا السؤال لا يشكل تشكيكا في القانون الوضعي ولا طلبا لتعديله؛ كما أنه لم يطلب من المحكمة أن تحيد عن وظيفتها القضائية ﻷن:
    31. La Corte debe asegurarse de que en el presente caso sea adecuado ejercer su función judicial. UN 31 - ويجب أن تقتنع المحكمة بجدوى ممارسة وظيفتها القضائية في هذه القضية.
    La Corte, al ejercer su función judicial de determinar la lex lata que rige el uso de las armas nucleares, no puede sencillamente tener en cuenta esta práctica sustantiva de ciertos Estados pues, si lo hiciera, sólo haría que el derecho concordara con las necesidades de la política de disuasión. UN فالمحكمة عندما تمارس وظيفتها القضائية ﻹثبات قاعدة من قواعد القانون القائم تحكم استخدام اﻷسلحة النووية لا تستطيع، ببساطة، أن تراعي هذه الممارسة السياسية لدول معينة، نظرا ﻷنها إذا فعلت ذلك، جعلت القانون متوافقا مع احتياجات سياسة الردع.
    La Corte en el pasado, correctamente en mi opinión, no se ha impuesto esas restricciones al cumplir su función judicial para resolver controversias con arreglo al derecho internacional, sino que se ha remitido a los principios de derecho internacional, a la equidad y a su propia jurisprudencia a fin de definir y solucionar las cuestiones jurídicas que se le sometían. UN وكانت المحكمة، في رأيي، على حق في الماضي حين لم تفرض على نفسها مثل هذه القيود لدى أدائها وظيفتها القضائية لحسم المنازعات وفقا للقانون الدولي، وإنما كانت ترجع إلى مبادئ القانون الدولي ومبادئ اﻹنصاف وإلى فقهها هي لتحديد وتسوية المسائل القانونية المحالة إليها.
    De la práctica de la Corte se ha derivado una abundante tradición de determinación de los hechos, pues si bien un Estado demandante por lo general será llamado a sustanciar sus pretensiones con las pruebas disponibles, la otra parte no quedará en modo alguno exenta de asistir a la Corte en el cumplimiento de su función judicial. UN ونشأ تقليد قضائي ثري لتقصي الحقائق عن ممارسات المحكمة: على الرغم من أنه يطلب عادة من الدولة المدعية إثبات ادعاءاتها بالأدلة المتاحة، فإن الطرف الآخر لا يعفى بأي حال من مساعدة المحكمة في أداء وظيفتها القضائية.
    Los mismos Estados que instaron a la Corte a obrar con valentía y cumplir su " misión histórica " insistieron en que ésta se atuviera a los límites de su función judicial y no actuara como órgano legislativo y pidieron que la Corte declarara el derecho tal como éste existe y no tal como debiera ser. UN إن الدول ذاتها التي دعت المحكمة الى إبداء الشجاعة وأداء " مهمتها التاريخية " ، قد أصرت على أن تبقى المحكمة ضمن حدود وظيفتها القضائية وألا تتصرف كمشرﱢع، وطلبت أن تنطق المحكمة بالقانون كما هو لا كما ينبغي أن يكون.
    La Corte ha declarado que " no hay incompatibilidad con su función judicial al pronunciarse sobre los derechos y obligaciones de las partes con arreglo al derecho internacional vigente que claramente tendría alcance hacia el futuro. UN " لايوجد تعارض بين وظيفتها القضائية وإصدارها حكما بشأن حقوق وواجبات اﻷطراف بمقتضى القانون الدولي القائم الذي يتضح أنه سيكون له امتداد في المستقبل ...
    Su tarea consiste, más bien, en llevar a cabo su función judicial habitual de reafirmar la existencia o no de principios y normas jurídicas aplicables a la amenaza o el uso de armas nucleares " (Opinión consultiva, párr. 18). UN ومهمتها، في الحقيقة، هــي ممارسة وظيفتها القضائية العادية المتمثلة في التثبت من وجود أو عدم وجود مباديء وقواعد قانونية تنطبق علــى التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامهـا. " )الفتــــوى، الفقرة ١٨(
    Integridad de la función judicial de la Corte - Sólo por " razones imperiosas " debe la Corte abstenerse de ejercer su función judicial - Los motivos que pueda tener el Estado patrocinador de la resolución por la que se solicita la opinión consultiva no son pertinentes para el ejercicio por la Corte de su facultad discrecional - Es el órgano solicitante el que debe evaluar el propósito, la utilidad y las consecuencias políticas de la opinión. UN سلامة الوظيفة القضائية للمحكمة ينبغي للمحكمة ألا ترفض ممارسة وظيفتها القضائية سوى " لأسباب قاهرة " دوافع فرادى الدول التي تقدم مشاريع قرارات لطلب فتوى ليست بذات أهمية فيما يخص ممارسة المحكمة لسلطتها التقديرية الجهاز الذي يطلب الفتوى هو الذي يقيم الغرض منها وفائدتها ونتائجها السياسية.
    Creo que, si se hubiese negado a responder a esta solicitud, la Corte podría haber evitado las solicitudes " frívolas " que los órganos políticos puedan verse tentados a presentarle en el futuro, y con ello, de hecho, podría haber protegido la integridad de su función judicial. UN 3 - ومن جانبي، أعتقد بأنه لو كانت المحكمة قد رفضت الاستجابة إلى هذا الطلب لكان بوسعها أن تضع نهاية لأي طلبات " غير موضوعية " قد تجنح الأجهزة السياسية إلى تقديمها للمحكمة في المستقبل ومن ثم تحمي المحكمة نزاهة وظيفتها القضائية.
    La propia Corte tiene que asegurar que se respete la integridad de su función judicial, tanto en asuntos contenciosos como en asuntos consultivos, como lo dejó muy en claro en su sentencia de 2 de diciembre de 1963 en la causa relativa al Camerún Septentrional (Camerún c. Reino Unido), Excepciones preliminares: UN 24 - ويتعين على المحكمة ذاتها أن تؤكد الاحترام لنزاهة وظيفتها القضائية في الأمور الخلافية فضلا عن أمور الإفتاء على نحو ما أوضحته بجلاء في حكمها المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1963 في القضية المتعلقة بشمالي الكاميرون (الكاميرون ضد المملكة المتحدة)، الاعتراضات الأولية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد