Sin embargo, uno de los autores nació en la casa y vivió en ella durante 31 años. | UN | إلا أن أحد صاحبي البلاغ ولد في ذلك المنزل وعاش فيه 31 عاماً. |
Sin embargo, uno de los autores nació en la casa y vivió en ella durante 31 años. | UN | إلا أن أحد صاحبي البلاغ وُلد في ذلك المنزل وعاش فيه 31 عاماً. |
El autor se quedó en Addis Abeba y vivió en casa de su tío, quien estaba autorizado a permanecer en Etiopía por estar casado con una ciudadana del país. | UN | وبقي صاحب البلاغ في أديس أبابا وعاش في بيت خاله، الذي كان متزوجا من مواطنة إثيوبية ومسموحا له من ثم بالمكوث في البلد. |
Como siempre, nuestro intrépido equipo continúa... sin saber que ningún pingüino que se ha venturado a las Zanjas... Ha vivido para contarlo. | Open Subtitles | الى الامام دائما فريقنا المقدام يتقدمون وهم غير مدركين انه لا يوجد بطريق سافر الى الخنادق. وعاش ليحكي القصة |
También ha pasado por períodos de depresión y vivido en el temor constante de tener que regresar a Túnez y ser detenido y torturado de nuevo. | UN | كما أنه عانى من فترات من الاكتئاب وعاش في خوف مستمر من إجباره على العودة إلى تونس واعتقاله وتعذيبه مجددا. |
Cientos de miles de israelíes vivían bajo amenaza diaria de ataques con cohetes, una circunstancia que ningún país estaría dispuesto a tolerar. | UN | وعاش مئات الآلاف من الإسرائيليين في ظل تهديد يومي بهجمات صاروخية، وهو وضع لا يمكن أن يقبل به أي بلد. |
El autor se quedó en Addis Abeba y vivió en casa de su tío, quien estaba autorizado a permanecer en Etiopía por estar casado con una ciudadana del país. | UN | وبقي صاحب البلاغ في أديس أبابا وعاش في بيت خاله، الذي كان متزوجا من مواطنة إثيوبية ومسموحا له من ثم بالمكوث في البلد. |
El escultor Richard Serra habla de cómo, como artista joven, pensaba que era pintor, y vivió en Florencia luego de graduarse. | TED | يتحدث النحات ريتشارد سييرا مبيناً، أنه عندما كان فنانا شابا، كان يرى نفسه رساما، وعاش في فلورنسا بعد تخرجه من الجامعة. |
Jesucristo murió, estuvo tres días en la tumba, y luego se levantó y vivió nuevamente. | TED | اليسوع قضى ثلاثة أيام في الضريح بعدها نهض وعاش مرة أخرى |
Olu nació en Nuremberg y vivió allí hasta los 10 años. | TED | ولد أولو في نورمبورغ وعاش حتى سن العاشرة. |
Durante nueve meses, rechazó el trabajo remunerado y vivió de las ganancias de su esposa. | TED | لمدة تسعة شهور، رفض العمل بأجر وعاش على دخل زوجته. |
Así que mi abuelo, su hijo, se convirtió en un vendedor ambulante, y vivió el auge y la caída. | TED | لذلك، فأصبح جدي، ابنهما، بائعًا رحالا، وعاش فترتي الازدهار والكساد. |
Abandonó a sus padres, se hizo ermitaño y vivió 30 años sobre una columna. | Open Subtitles | غادر بيته ليصبح ناسكاً وعاش ثلاثين عاماً فوق عمود |
La población civil Ha vivido bajo condiciones extremas, sin agua, alimentos, electricidad o material médico. | UN | وعاش السكان المدنيون في ظل ظروف بالغة القسوة محرومين من المياه واﻷغذية والكهرباء والامدادات الطبية. |
Ha vivido en Chile, Alemania, el Reino Unido y España. | UN | وعاش غونـزالو بويه في شيلي وألمانيا والمملكة المتحدة وإسبانيا. |
Ningún Jaffa libre ha puesto jamás su pie en el templo y vivido. | Open Subtitles | [لايوجد أحد حر من قوات الـ[جافا قد وضع رجله في المعبد وعاش بعد ذلك |
Muchas personas vivían en barrios de tugurios insalubres. | UN | وعاش الكثيرون في أحياء حضرية فقيرة لا تتوافر فيها المرافق الصحية. |
Sí, un tipo es tragado por una ballena, ¿y vive para contarlo? | Open Subtitles | نعم صحيح ,رجلا ابتلعه الحوت وعاش ليروي قصته؟ |
Frecuentemente, se sentaban en frente a comer y comían carne, estando conscientes de que este trozo de lo que fuera, vivía y respiraba unos días atrás. | Open Subtitles | كثيرا ما جلست أمام لتناول الطعام وأكل اللحوم، ويجري على علم بأن هذه القطعة من كل ما كان، وعاش وتنفس قبل بضعة أيام. |
"Y el príncipe y la princesa vivieron felizmente juntos en un hermoso palacio por el resto de sus días." | Open Subtitles | وعاش الامير والاميرة معا في قصرٍ جميل لبقية حياتهما |
¡Viva la solidaridad entre los países menos adelantados! ¡Vivan las Naciones Unidas! ¡Viva la cooperación internacional al servicio del desarrollo! | UN | عاش التضامن بين أقل البلدان نموا. وعاشت الأمم المتحدة. وعاش التعاون الدولي في خدمة التنمية. |
Otra fuente había llegado a Abidján a comienzos de 2011 y había vivido en Yopougon. | UN | وأفاد مصدر آخر أنه وصل إلى أبيدجان مطلع عام 2011 وعاش في يوبوغون. |
En el abandono se incluye toda conducta por parte del otro cónyuge que haya dado lugar a que el demandante, con justa causa, abandone al otro cónyuge y viva apartado de él; | UN | ويتضمن الهجر سلوكا من جانب القرين اﻵخر ترتب عليه أن الطالب ترك القرين اﻵخر وعاش بمعزل عنه ﻷسباب معقولة ؛ |