Ello ciertamente es así en mi país, Eslovenia, al igual que a los niveles regional y mundial. | UN | إن ذلك صحيحٌ بالتأكيد بالنسبة لبلدي، سلوفينيا، كما هو صحيحٌ إقليمياً وعالمياً. |
La desertificación se produce a nivel mundial en las tierras secas y sus efectos se notan a nivel local, nacional, regional y mundial. | UN | وينتشر التصحر عبر العالم في الأراضي الجافة، وتمتد آثاره محلياً ووطنياً وإقليمياً وعالمياً. |
Sólo a través del diálogo, la cooperación y la participación se promoverán los derechos humanos a nivel local y mundial. | UN | ولا بديل عن الحوار والتعاون والمشاركة لتعزيز حقوق الإنسان محلياً وعالمياً. |
Si no se cumplen estas condiciones, Israel se sentirá alentado para seguir aumentando su arsenal nuclear, lo cual sin duda alguna tendrá graves consecuencias para la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | وأي تهاون في هذا اﻷمر من شأنه أن يشجع إسرائيل على الاستمرار في تعزيز ترسانتها النووية مما سيكون له، دون شك، عواقب وخيمة على السلم واﻷمن إقليمياً وعالمياً أيضاً. |
Por eso, en el Perú afirmamos la democracia social, realista y global. | UN | لذا، تختار بيرو نهجاً واقعياً وعالمياً. |
Esta obligación debería establecerse con carácter internacional y jurídicamente vinculante, ser clara, creíble, universal y sin discriminación. | UN | وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع ملزم قانوناً على الصعيد الدولي - وأن يكون واضحاً وجديراً بالثقة وعالمياً ولا تمييز فيه. |
Y aun si cada proceso tiene su propia manera de abordar la cuestión, el objetivo final sigue siendo el mismo: la prohibición general y universal de las minas antipersonal. | UN | وحتى إذا كانت لكل عملية طريقتها الخاصة في تناول المسألة، فإن هدفنا النهائي يجب أن يظل كما هو: حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً شاملاً وعالمياً. |
Número de actos de promoción celebrados en los planos regional y mundial para movilizar el apoyo al programa de la CIPD | UN | عدد المناسبات التي جرت فيها أنشطة دعوة إقليمياً وعالمياً بغرض حشد الدعم لجدول أعمال المؤتمر |
La mejor forma de conseguirlo es establecer las regiones como entidades geográficas. Ello también puede facilitar la evaluación del transporte regional y mundial de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | وخير وسيلة لتحقيق هذا، هو تنظيم الأقاليم بوصفها كيانات جغرافية، الأمر الذي قد يعمل أيضاً على تيسير تقييم انتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة إقليمياً وعالمياً. |
El Gobierno continuaría procurando que la policía observara las más altas normas existentes a nivel nacional y mundial. | UN | وأضاف أن الحكومة ستواصل عملها لضمان حفاظ الشرطة على أعلى المعايير الممكنة وطنياً وعالمياً. |
Se recalca que la respuesta internacional a esta amenaza debe darse tanto a nivel nacional como a nivel multilateral y mundial. | UN | ويؤكد أن الرد الدولي على هذا التهديد يجب أن يكون وطنياً ومتعدد الأطراف وعالمياً. |
En este proceso, confiamos en que todas las delegaciones tendrán en cuenta que en el mundo interdependiente de hoy la seguridad constituye un desafío interregional y mundial. | UN | وفي سياق هذه العملية، نحن واثقون بأنه لن يغيب عن أذهان جميع الوفود أن الأمن يشكل، في عالم اليوم المترابط، تحدياً إقليمياً وعالمياً. |
Las estructuras actuales de producción y consumo de energía son insostenibles y amenazan el medio ambiente a nivel local y mundial. | UN | إن الأنماط الحالية لإنتاج الطاقة واستهلاكها تتسم بعدم الاستدامة وتمثل خطراً على البيئة محلياً وعالمياً. |
Abordar las enfermedades no transmisibles exige un enfoque nacional y mundial de todo el sistema. | UN | ومعالجة الأمراض غير المعدية تستدعي نهجاً وطنياً وعالمياً على نطاق المنظومة. |
Si el informe consistiera en una recopilación de los informes de los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados, no sería global y mundial. | UN | ولو تألف هذا التقرير من تجميع تقارير المقررين الخاصين والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، فلن يصبح رغم ذلك تقريراً شاملاً وعالمياً. |
La evaluación de la eficacia se realizará sobre la base de la información, incluidos datos de vigilancia comparables sobre la presencia de los productos químicos enumerados en los anexos A, B y C del Convenio, y sobre su transporte regional y mundial. | UN | ويتم إجراء تقييم الفعالية على أساس المعلومات، بما فيها بيانات رصد مقارنة عن وجود المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم للاتفاقية، وكذلك عن انتقالها في البيئة إقليمياً وعالمياً. |
El plan, elaborado por una amplia gama de partes interesadas, establece audazmente una labor coordinada, basada en lo logrado hasta el momento a nivel local, nacional, regional y mundial. | UN | وتتضمن الخطة، التي استحدثتها طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، جهوداً منسقة وجريئة، استفادت مما أُنجز حتى الآن محلياً ووطنياً وإقليمياً وعالمياً. |
El mejoramiento de la situación sanitaria y la provisión del nivel más elevado posible de protección y atención a la población es una prioridad básica del desarrollo de la sociedad nacional y mundial. | UN | وعليه فإن تحسين الحالة الصحية، وتوفير أعلى مستوى ممكن من الحماية والرعاية للسكان يمثل إحدى الأولويات الأساسية لمجتمع التنمية محلياً وعالمياً في هذا العصر. |
Recursos del terreno (locales, nacionales y mundiales) | UN | الموارد المتعلقة بالتضاريس (محلياً ووطنياً وعالمياً) |
La lucha contra la desertificación produce múltiples beneficios locales y mundiales y contribuye a reducir la pérdida de la diversidad biológica y el cambio climático mundial inducido por el hombre. | UN | وتحقق مكافحة التصحر فوائد متعددة محلياً وعالمياً وتساعد في تخفيف حدة فقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ العالمي الذي يتسبب فيه الإنسان. |
88. El Secretario General Adjunto subrayó la importancia de seguir prestando asistencia a los PMA en materia de creación de capacidad y de cooperación técnica como ayuda a la consecución de su integración regional y global. | UN | 88- وشدد على أهمية مواصلة مساعدة أقل البلدان نمواً في مجالي بناء القدرات والتعاون التقني لمساعدتها على الاندماج بنجاح إقليمياً وعالمياً. |
Esta obligación debería establecerse con carácter internacional y jurídicamente vinculante, ser clara, creíble, universal y sin discriminación. | UN | وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع ملزم قانوناً على الصعيد الدولي - وأن يكون واضحاً وجديراً بالثقة وعالمياً ولا تمييز فيه. |
Es preciso hacer frente sin demora al nivel inaceptablemente elevado de las desigualdades mediante una combinación de políticas macroeconómicas que estimulen el crecimiento y políticas sociales redistributivas con un enfoque amplio y universal. | UN | فينبغي التصدي للمستويات العالية من عدم التكافؤ عن طريق توليفة من سياسات الاقتصاد الكلي التي تحسّن النمو وسياسات إعادة التوزيع الاجتماعي التي تتخذ نهجاً شاملاً وعالمياً. |
h) Garantizaría una aplicación amplia y a nivel mundial y no aislada o específica y en la que todas las Partes se comprometieran por igual. | UN | (ح) تكفل أن يكون التنفيذ شاملاً وعالمياً وغير معزول أو مؤقت، وملزِماً تعاقدياً لكل الأطراف بطريقة متوازنة. |