ويكيبيديا

    "وعالمياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y mundial
        
    • y mundiales
        
    • y global
        
    • universal y
        
    • y universal
        
    • y a nivel mundial
        
    Ello ciertamente es así en mi país, Eslovenia, al igual que a los niveles regional y mundial. UN إن ذلك صحيحٌ بالتأكيد بالنسبة لبلدي، سلوفينيا، كما هو صحيحٌ إقليمياً وعالمياً.
    La desertificación se produce a nivel mundial en las tierras secas y sus efectos se notan a nivel local, nacional, regional y mundial. UN وينتشر التصحر عبر العالم في الأراضي الجافة، وتمتد آثاره محلياً ووطنياً وإقليمياً وعالمياً.
    Sólo a través del diálogo, la cooperación y la participación se promoverán los derechos humanos a nivel local y mundial. UN ولا بديل عن الحوار والتعاون والمشاركة لتعزيز حقوق الإنسان محلياً وعالمياً.
    Si no se cumplen estas condiciones, Israel se sentirá alentado para seguir aumentando su arsenal nuclear, lo cual sin duda alguna tendrá graves consecuencias para la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN وأي تهاون في هذا اﻷمر من شأنه أن يشجع إسرائيل على الاستمرار في تعزيز ترسانتها النووية مما سيكون له، دون شك، عواقب وخيمة على السلم واﻷمن إقليمياً وعالمياً أيضاً.
    Por eso, en el Perú afirmamos la democracia social, realista y global. UN لذا، تختار بيرو نهجاً واقعياً وعالمياً.
    Esta obligación debería establecerse con carácter internacional y jurídicamente vinculante, ser clara, creíble, universal y sin discriminación. UN وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع ملزم قانوناً على الصعيد الدولي - وأن يكون واضحاً وجديراً بالثقة وعالمياً ولا تمييز فيه.
    Y aun si cada proceso tiene su propia manera de abordar la cuestión, el objetivo final sigue siendo el mismo: la prohibición general y universal de las minas antipersonal. UN وحتى إذا كانت لكل عملية طريقتها الخاصة في تناول المسألة، فإن هدفنا النهائي يجب أن يظل كما هو: حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً شاملاً وعالمياً.
    Número de actos de promoción celebrados en los planos regional y mundial para movilizar el apoyo al programa de la CIPD UN عدد المناسبات التي جرت فيها أنشطة دعوة إقليمياً وعالمياً بغرض حشد الدعم لجدول أعمال المؤتمر
    La mejor forma de conseguirlo es establecer las regiones como entidades geográficas. Ello también puede facilitar la evaluación del transporte regional y mundial de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. UN وخير وسيلة لتحقيق هذا، هو تنظيم الأقاليم بوصفها كيانات جغرافية، الأمر الذي قد يعمل أيضاً على تيسير تقييم انتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة إقليمياً وعالمياً.
    El Gobierno continuaría procurando que la policía observara las más altas normas existentes a nivel nacional y mundial. UN وأضاف أن الحكومة ستواصل عملها لضمان حفاظ الشرطة على أعلى المعايير الممكنة وطنياً وعالمياً.
    Se recalca que la respuesta internacional a esta amenaza debe darse tanto a nivel nacional como a nivel multilateral y mundial. UN ويؤكد أن الرد الدولي على هذا التهديد يجب أن يكون وطنياً ومتعدد الأطراف وعالمياً.
    En este proceso, confiamos en que todas las delegaciones tendrán en cuenta que en el mundo interdependiente de hoy la seguridad constituye un desafío interregional y mundial. UN وفي سياق هذه العملية، نحن واثقون بأنه لن يغيب عن أذهان جميع الوفود أن الأمن يشكل، في عالم اليوم المترابط، تحدياً إقليمياً وعالمياً.
    Las estructuras actuales de producción y consumo de energía son insostenibles y amenazan el medio ambiente a nivel local y mundial. UN إن الأنماط الحالية لإنتاج الطاقة واستهلاكها تتسم بعدم الاستدامة وتمثل خطراً على البيئة محلياً وعالمياً.
    Abordar las enfermedades no transmisibles exige un enfoque nacional y mundial de todo el sistema. UN ومعالجة الأمراض غير المعدية تستدعي نهجاً وطنياً وعالمياً على نطاق المنظومة.
    Si el informe consistiera en una recopilación de los informes de los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados, no sería global y mundial. UN ولو تألف هذا التقرير من تجميع تقارير المقررين الخاصين والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، فلن يصبح رغم ذلك تقريراً شاملاً وعالمياً.
    La evaluación de la eficacia se realizará sobre la base de la información, incluidos datos de vigilancia comparables sobre la presencia de los productos químicos enumerados en los anexos A, B y C del Convenio, y sobre su transporte regional y mundial. UN ويتم إجراء تقييم الفعالية على أساس المعلومات، بما فيها بيانات رصد مقارنة عن وجود المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم للاتفاقية، وكذلك عن انتقالها في البيئة إقليمياً وعالمياً.
    El plan, elaborado por una amplia gama de partes interesadas, establece audazmente una labor coordinada, basada en lo logrado hasta el momento a nivel local, nacional, regional y mundial. UN وتتضمن الخطة، التي استحدثتها طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، جهوداً منسقة وجريئة، استفادت مما أُنجز حتى الآن محلياً ووطنياً وإقليمياً وعالمياً.
    El mejoramiento de la situación sanitaria y la provisión del nivel más elevado posible de protección y atención a la población es una prioridad básica del desarrollo de la sociedad nacional y mundial. UN وعليه فإن تحسين الحالة الصحية، وتوفير أعلى مستوى ممكن من الحماية والرعاية للسكان يمثل إحدى الأولويات الأساسية لمجتمع التنمية محلياً وعالمياً في هذا العصر.
    Recursos del terreno (locales, nacionales y mundiales) UN الموارد المتعلقة بالتضاريس (محلياً ووطنياً وعالمياً)
    La lucha contra la desertificación produce múltiples beneficios locales y mundiales y contribuye a reducir la pérdida de la diversidad biológica y el cambio climático mundial inducido por el hombre. UN وتحقق مكافحة التصحر فوائد متعددة محلياً وعالمياً وتساعد في تخفيف حدة فقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ العالمي الذي يتسبب فيه الإنسان.
    88. El Secretario General Adjunto subrayó la importancia de seguir prestando asistencia a los PMA en materia de creación de capacidad y de cooperación técnica como ayuda a la consecución de su integración regional y global. UN 88- وشدد على أهمية مواصلة مساعدة أقل البلدان نمواً في مجالي بناء القدرات والتعاون التقني لمساعدتها على الاندماج بنجاح إقليمياً وعالمياً.
    Esta obligación debería establecerse con carácter internacional y jurídicamente vinculante, ser clara, creíble, universal y sin discriminación. UN وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع ملزم قانوناً على الصعيد الدولي - وأن يكون واضحاً وجديراً بالثقة وعالمياً ولا تمييز فيه.
    Es preciso hacer frente sin demora al nivel inaceptablemente elevado de las desigualdades mediante una combinación de políticas macroeconómicas que estimulen el crecimiento y políticas sociales redistributivas con un enfoque amplio y universal. UN فينبغي التصدي للمستويات العالية من عدم التكافؤ عن طريق توليفة من سياسات الاقتصاد الكلي التي تحسّن النمو وسياسات إعادة التوزيع الاجتماعي التي تتخذ نهجاً شاملاً وعالمياً.
    h) Garantizaría una aplicación amplia y a nivel mundial y no aislada o específica y en la que todas las Partes se comprometieran por igual. UN (ح) تكفل أن يكون التنفيذ شاملاً وعالمياً وغير معزول أو مؤقت، وملزِماً تعاقدياً لكل الأطراف بطريقة متوازنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد