Los cambios en las prácticas de gestión agrícola también pueden aportar beneficios locales y mundiales. | UN | كما قد تسفر التغييرات في أساليب الادارة الزراعية عن فوائد محلية وعالمية معاً. |
Existían actualmente numerosas evaluaciones y mediciones distintas llevadas a cabo por una amplia gama de instituciones locales, nacionales, regionales y mundiales. | UN | وتوجد حاليا مجموعة كبيرة من التقييمات والمقاييس التي تُستخدم على نطاق واسع بواسطة مؤسسات محلية ووطنية وإقليمية وعالمية. |
En 32 países se trata de un proyecto específico para cada uno de ellos, mientras que otros 56 países participan en iniciativas a nivel regional y mundial. | UN | وقد حظي ٣٢ بلدا كل بمشروع محدد لبلد معين في حين اشترك ٥٦ بلدا اضافيا في مبادرات إقليمية وعالمية. |
Mi delegación no puede menos que indicar que en el proceso de iniciar la reforma del Consejo se requiere, en todo caso, de una consulta abierta y universal. | UN | ولا يفوت وفــد بلدي أن يذكر أنه في العملية التي يستهل بهـــا إصلاح المجلس، هناك حاجة بالفعل ﻹجراء مشاورات مفتوحة وعالمية حول كل حالة. |
Pero me complace que, en cambio, busque una justicia de dimensión humana, el fin de la violencia y la satisfacción de las necesidades prima-rias, derechos todos que deben ser concretos, naturales y universales. | UN | ولكنني سعيد ﻷنهم يسعون بدلا من ذلك إلى تحقيق عدالة ذات أبعاد إنسانية، ووضع نهاية للعنف، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية، وهذه كلها حقوق يجب أن تكون ملموسة وطبيعية وعالمية. |
Esta es la única vía para que la democracia de las Naciones Unidas se vea enriquecida con la pluralidad y la universalidad de la humanidad. | UN | وهــذه هــي الطريقــة الوحيــدة ﻹثــراء الطابــع الديمقراطي لﻷمم المتحدة مع تنوع وعالمية البشرية. |
Sin embargo, cabe señalar que todos estos esfuerzos serán inútiles si no se acompañan de planes nacionales y globales a favor de la protección del medio ambiente. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن تلك الجهود ستكون جميعا بلا طائل ما لم تقترن بخطط وطنية وعالمية لحماية البيئة. |
Deben reunirse y difundirse datos nacionales y mundiales sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y el VIH. | UN | وينبغي جمع بيانات وطنية وعالمية عن العنف ضد النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية ونشر هذه البيانات. |
Esta responsabilidad tiene aspectos nacionales, regionales y mundiales. | UN | وهذه مسؤولية ذات أبعاد وطنية، وإقليمية وعالمية. |
La inestabilidad aumentará y las posibilidades de guerras regionales y mundiales serán más elevadas. | UN | وسوف يزداد عدم الاستقرار، وتزداد معه فرص نشوب حروب إقليمية وعالمية. |
En un mundo cada vez más interdependiente, estos problemas tienen consecuencias regionales y mundiales. | UN | وهناك عواقب إقليمية وعالمية لهذه المشاكل في العالم الذي يزداد ترابطـــه. |
Participación en diversos encuentros regionales, subregionales y mundiales relativos a: | UN | الاشتراك في لقاءات عديدة إقليمية ودون إقليمية وعالمية تتعلق بما يلي: |
Las comunidades son locales, regionales, nacionales y mundiales | UN | المجتمعـات مختلفـة اﻷشكــال: محليـة وإقليميــة ووطنية وعالمية |
Sin falta la confianza nacional y mundial en los elementos esenciales necesarios para el desarrollo de una economía robusta, la democratización se vería amenazada. | UN | فبدون ثقة وطنية وعالمية في العناصر اﻷساسية اللازمة ﻹقامة اقتصاد متين تتعرض عمليــة إرسـاء الديمقراطيــة للخطر. |
Por consiguiente, pensamos que los esfuerzos a nivel nacional deberían verse complementados por esfuerzos a nivel regional y mundial. | UN | لذلك، نرى أن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل بجهود إقليمية وعالمية. |
El proyecto podría elaborarse y aplicarse en cooperación con instituciones de este tipo y otros asociados que trabajen en el plano regional y mundial. | UN | ويمكن أن يستوعب هذا المشروع وينفذ بالتعاون مع هذه المؤسسات وغيرها من الشركاء ممن لهم توجهات إقليمية وعالمية. |
Los redactores de la Carta reconocieron correctamente que los temas urgentes de la paz y la seguridad internacionales no se podían encarar expeditivamente en un órgano grande y universal como la Asamblea General. | UN | وقد اعترف واضعو الميثاق بحق بأن المسائل الملحــــة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين لا يمكــــن التعامل معها على جناح السرعة من جانب هيئة كبيرة وعالمية مثل الجمعية العامة هذه. |
Chile considera la Convención para la prohibición de las armas químicas como el tratado internacional de desarme de mayor envergadura, más completo y universal. | UN | وتعتبر شيلي اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية المعاهدة اﻷبعــد أثرا واﻷكثــر كمالا وعالمية من معاهدات نزع السلاح الدولية. |
Sus actividades, como el Presidente del Comité Olímpico Internacional, Juan Antonio Samaranch, las ha definido, son permanentes y universales. | UN | وأنشطتها، كما حددها السيد خوان أنطونيو سامارانش، رئيس اللجنة، دائمة وعالمية. |
Parece que la transparencia, el equilibrio geográfico y la universalidad no se están aplicando en el caso de quienes administran la labor de la Organización. | UN | وإن مفاهيم الشفافية والتوازن الجغرافي وعالمية المنظمة كلها لا تزال غريبة على مسامع القائمين على إدارة تلك الأجهزة. |
La mejora de la gobernanza institucional avanza a la par que otros requisitos nacionales y globales del desarrollo sostenible. | UN | وأما تحسين الإدارة الرشيدة للمؤسسات فيسير بموازاة شروط محلية وعالمية أخرى للتنمية المستدامة. |
La eficacia y universalidad de esa Convención estarán en función de la forma en que se aplique y el grado de compromiso de sus signatarios. | UN | وستتوقف فعالية وعالمية هذه الاتفاقية على طريقة تنفيذها وعلى درجة التزام الدول الموقعة عليها بها. |
En esa reunión se preparó una estrategia para llevar a cabo el mandato de la Comisión durante ese año y se acordó que su labor se realizaría de forma transparente, inclusiva y global. | UN | وهناك رسمنا استراتيجية مدتها سنة للنهوض بأعباء ولايتنا، واتفقنا على أن تكون طريقتنا في العمل شفافة وشاملة وعالمية. |
Turquía apoya la conclusión de un tratado de prohibición de los ensayos completo, universal y verificable internacionalmente. | UN | وتؤيد تركيا إبرام معاهدة لحظر التجارب تكون كاملة وعالمية وقابلة للتحقق منها على الصعيد الدولي. |
Exigimos que con urgencia se asigne prioridad nacional e internacional al desarrollo físico, social, psicológico y emocional de los niños. | UN | إننا ننادي بأن يكون النمو البدني والاجتماعي والعاطفي والفكري للأطفال أولوية وطنية وعالمية. |
Este proceso tendrá que estar respaldado por la juventud a fin de que sea duradero, mundial y verdadero. | UN | ويتعين أن تحظى هذه العملية بدعم الشباب إذا أريد لها أن تكون دائمة وعالمية وحقيقية. |
Australia apoya el comienzo inmediato y la pronta conclusión de negociaciones sobre un tratado no discriminatorio y universalmente aplicable de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, otro elemento del programa de desarme nuclear que se acordó en mayo. | UN | وتؤيد استراليا البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لوقف الانتاج تكون لا تمييزية وعالمية التطبيق، تحظــــر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض التفجيرية، وهي تمثل عنصر آخر في برنامج نزع السلاح النووي المتفق عليه في أيار/مايو. |
Muchos de nuestros problemas más acuciantes son de carácter internacional y de alcance mundial. | UN | إن كثيرا من مشكلاتنا الملحة هي مشكلات دولية بطبيعتها وعالمية المدى. |
Asimismo, se debe fortalecer el carácter universal e integral de este régimen para que los Estados Partes puedan aplicar todas sus disposiciones. | UN | ومن المهم تدعيم شمولية وعالمية هذا النظام، والعمل من أجل التنفيذ الكامل لأحكامه من قبل الدول الأطراف. |