la carga de la deuda es motivo de sufrimientos incontables para las masas de mujeres, niños y ancianos de África. | UN | وعبء الديون هو سبب المعاناة التي يعجز وصفها والتي يتعرض لها النساء واﻷطفال وكبار السن في أفريقيا. |
Los requisitos impuestos en materia de ajuste estructural y la carga de la deuda constituyen una parte esencial del proceso de mundialización. | UN | فمتطلبات التكيف الهيكلي المفروضة وعبء الديون هما جزء لا يتجزأ من عملية العولمة. |
Entre los obstáculos a que se enfrentan, destacan los efectos de la mundialización, la falta de recursos financieros y la carga de la deuda. | UN | وتشمل العقبات التي تحول دون قيامها بذلك آثار العولمة وعدم وجود الموارد المالية وعبء الديون. |
el peso de la deuda exterior se deja sentir tanto más cuanto que bastantes asociados han interrumpido su asistencia financiera. | UN | وعبء الديون الخارجية محسوس بالدرجة التي دفعت عدد كبير من الشركاء إلى وقف مساعدتهم المالية. |
Los países en desarrollo siguen lidiando con la pobreza extrema y otros problemas del subdesarrollo, incluido el desempleo y la carga de la deuda. | UN | ومازالت البلدان النامية تصارع الفقر المدقع ومشاكل التخلف الأخرى، بما في ذلك البطالة وعبء الديون. |
Sin embargo, las cuestiones más importantes con mucho que habría que abordar son el rápido crecimiento de la población, la pobreza y la carga de la deuda financiera contraída con los países desarrollados. | UN | بيد أن القضايا اﻷهم من غيرها من بين القضايا التي ينبغي معالجتها هي الزيادة السريعة في أعداد السكان، والفقر، وعبء الديون المالية على البلدان المتقدمة النمو. |
Varios representantes subrayaron que la situación económica internacional y la carga de la deuda repercutían negativamente en la situación social y económica de la mujer en situaciones de pobreza. | UN | وأكد عدة ممثلين على أن للوضع الاقتصادي وعبء الديون على الصعيد الدولي انعكاسات سلبية على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للمرأة التي تعاني من الفقر. |
A ello podemos agregar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la carga de la deuda externa, que sigue siendo una de las mayores trabas a los esfuerzos de los países africanos para movilizar los recursos necesarios para el desarrollo. | UN | ويمكن أن نضيف الى ذلك التخفيض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء الديون الخارجية، الذي لا يزال يشكل عقبة من أخطر العقبات التي تعوق جهود البلدان الافريقية الرامية الى تعبئة الموارد الضرورية للتنمية. |
No obstante, dicha aplicación sigue obstaculizada en numerosos países por factores tales como el ajuste estructural, la carga de la deuda externa, la violencia y los conflictos civiles. | UN | غير أنه توجد في الكثير من البلدان عوامل ماضية في تعويق التنفيذ مثل التكيف الهيكلي وعبء الديون الخارجية والعنف والمنازعات المدنية. |
Además, el ajuste de los ingresos nacionales en función de factores tales como el PNB, los tipos de cambio, la carga de la deuda y los bajos ingresos per cápita no representan una distorsión, sino un intento de lograr un mayor equilibrio y equidad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تسوية الدخل القومي بعوامل مثل الناتج القومي اﻹجمالي وأسعار الصرف وعبء الديون وانخفاض دخل الفرد لا يمثل تحريفا بل محاولة لتحقيق قدر أكبر من التوازن واﻹنصاف. |
la carga de la deuda externa de África es la más elevada de los países en desarrollo desde el punto de vista de la proporción entre la deuda externa y el producto interno bruto y desde el punto de vista del servicio de la deuda. | UN | وعبء الديون الخارجية على أفريقيا هو اﻷعلى بين البلدان النامية من حيث نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ومن حيث خدمة الديون. |
El subdesarrollo y el empobrecimiento, la amenaza de la marginación, la carga de la deuda externa, la falta de recursos y las catástrofes ecológicas plantean una verdadera amenaza a la paz internacional y al desarrollo sostenible. | UN | ويمثل التخلف والفقر، وخطر التهميش، وعبء الديون الخارجية، ونقص الموارد، والكوارث البيئية تهديدا حقيقيا للسلام الدولي والتنمية المستدامة. |
Es imprescindible eliminar las causas profundas de los conflictos armados forjando la democracia, salvaguardando los derechos humanos, promoviendo el desarrollo económico y social y eliminando las barreras al comercio y la carga de la deuda. | UN | ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العنيفة وذلك ببناء الديمقراطية، وحماية حقوق الإنسان، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأيضا من خلال إزالة الحواجز التجارية وعبء الديون. |
Era necesario reforzar la cooperación internacional en el desarrollo y orientarla hacia la solución de los graves problemas relacionados con el proteccionismo, la reducción de la ayuda y la carga de la deuda. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الإنمائي الدولي ودفعه في اتجاه الجهود الرامية إلى حل المشاكل الخطيرة المتصلة بالحمائية، وانخفاض المعونة، وعبء الديون. |
La globalización, la carga de la deuda y los acuerdos comerciales actuales, particularmente los acuerdos relativos a la agricultura aprobados por la OMC, han intensificado considerablemente la pobreza y el hambre. | UN | إن العولمة وعبء الديون والاتفاقات التجارية الراهنة، ولا سيما المتصلة بالزراعة التي اعتمدتها منظمة الصحة العالمية، قد زادت كثيرا من الفقر والجوع. |
En opinión de su delegación, algunos de los obstáculos a que se enfrentan los países en desarrollo son la falta de recursos, la carga de la deuda y la disminución de la financiación internacional para ejecutar los programas. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن العقبات التي تواجهها البلدان النامية هي نقص الموارد وعبء الديون وتناقص التمويل الدولي من أجل تنفيذ البرامج. |
Entre las amenazas que afronta la comunidad internacional figuran la distancia en aumento que separa los países en desarrollo de los desarrollados, el injusto régimen comercial internacional, la carga de la deuda de los países en desarrollo y la propagación de las enfermedades mortales. | UN | وأضاف أن التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي تشمل اتساع الثغرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والنظام التجاري الدولي غير المنصف، وعبء الديون للبلدان النامية وتفشي الأمراض القاتلة. |
Profundamente preocupada por el hecho de que los recientes desastres naturales y el peso de la deuda externa dificultan los esfuerzos que Nicaragua realiza para superar las secuelas de la guerra en el marco de una democracia y dentro de las condiciones macroeconómicas ya alcanzadas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الكوارث الطبيعية اﻷخيرة وعبء الديون الخارجية يعرقلان جهود نيكاراغوا الرامية الى التغلب على آثار الحرب في اطار من الديمقراطية وفي ظل الظروف الاقتصادية الكلية التي تحققت فعلا، |
Movilización de recursos y carga de la deuda externa | UN | تعبئة الموارد وعبء الديون الخارجية |
El potencial de desarrollo de África lo consume principalmente la enorme carga de la deuda. | UN | وعبء الديون الثقيلة في أفريقيا يظل أحد عوامل الاستنزاف الرئيسية لإمكان تنميتها. |
672. El Comité reconoce los problemas con que tropieza el Estado Parte, concretamente las luchas étnicas, religiosas y civiles de larga data y las limitaciones económicas, en particular la pobreza, el desempleo y la pesada carga de la deuda, que pueden haber impedido los avances hacia una plena realización de los derechos del niño consagrados en la Convención. | UN | 672- تسلِّم اللجنة بالتحديات التي تواجه الدولة الطرف، ولا سيما الصراع الإثني والديني والأهلي القائم منذ أمد بعيد، والقيود الاقتصادية، بما فيها الفقر والبطالة وعبء الديون الثقيل، التي يمكن أن تكون قد أعاقت التقدم في اتجاه الإعمال الكامل لحقوق الطفل المجسدة في الاتفاقية. |
Los retos fiscales y la carga agobiante de la deuda hacen que muchos países no puedan responder ante la crisis. | UN | إن التحديات المالية وعبء الديون الكاسح الذي يجعل العديد من البلدان غير قادر على الرد على الأزمة. |