En el Curso Práctico se presentaron proyectos espaciales, nacionales y transnacionales. | UN | قدمت في حلقة العمل مشاريع فضائية وطنية وعبر وطنية. |
50. Uno de los triunfos del programa EMPRETEC ha sido el haber inducido a las grandes empresas nacionales y transnacionales a cooperar con las pymes locales. | UN | ٥٠ - ومن الانجازات الهامة التي حققها برنامج امبريتيك تحفيزه لشركات كبيرة وطنية وعبر وطنية على التعاون مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المحلية. |
Los Estados que han sufrido ese tipo de traumas, así como la sociedad civil y las organizaciones internacionales pueden facilitar la creación de redes nacionales y transnacionales de supervivientes, de modo que sus historias y lecciones puedan difundirse mucho más y sirvan para evitar que se repitan en otros lugares del mundo. III. El segundo pilar | UN | ويمكن للدول التي عاشت مثل هذه التجارب المؤلمة، إضافة إلى المجتمع المدني والمنظمات الدولية، أن تسهم في تيسير إقامة شبكات وطنية وعبر وطنية للناجين، لكي يتسنى الاستماع إلى رواياتهم والاستفادة من تجاربهم على نطاق واسع، وهو ما سيساعد على منع حدوثها مرة أخرى أو تكرارها في مكان آخر. |
Los Ministros reconocieron que la corrupción era un fenómeno nacional y transnacional que podía amenazar tanto la estabilidad política y la seguridad, como los sistemas económicos. | UN | ويسلم الوزراء بأن الفساد ظاهرة وطنية وعبر وطنية يمكن أن تعرض للخطر الاستقرار واﻷمن السياسيين، فضلا عن النظم الاقتصادية. |
Con ese propósito, los promotores del proyecto han establecido una red nacional y transnacional de profesores universitarios, investigadores y especialistas interesados en el tema; esa red se ha extendido hasta abarcar toda la dimensión del proyecto. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، أقامت الجهات التي ترعى المشروع شبكة وطنية وعبر وطنية من أساتذة الجامعات، والباحثين والمتخصصين العاملين في هذا الموضوع؛ وجرى نشر هذه الشبكة في المشروع بأسره. |
La Declaración ha sido la base de numerosos tratados, instituciones multilaterales, disposiciones constitucionales nacionales, organismos de naturaleza pública y privada nacionales y transnacionales y, lo más importante, una inmensa maquinaria y una industria de investigaciones y resoluciones de varias ramas de esta Organización. | UN | فقد أفرخ اﻹعلان عـدة معاهدات، ومؤسسات متعددة اﻷطراف، وأحكام دستوريـــــة وطنية، ووكالات وطنية وعبر وطنية ذات طابع عام أو خاص، واﻷهم من ذلك أنه أوجد آلية ضخمة وصناعـــــة تعزز التحقيقات والقرارات على أيدي فروع عديدة في هذه المنظمة. |
Aumentaban las redes nacionales y transnacionales de mujeres, lo cual influía en el programa mundial de promoción de la mujer, en la formulación de principios y normas y en el establecimiento de mecanismos institucionales. | UN | 11 - وبرزت شبكات نسائية وطنية وعبر وطنية تؤثر في جدول الأعمال العالمي بشأن الجنسين وفي وضع المبادئ والمعايير وإنشاء الآليات المؤسسية. |
La segunda etapa consistió en la organización de un diálogo entre representantes de los sectores de la enseñanza, los negocios y el comercio, la administración pública, los sindicatos y las organizaciones femeninas, con miras a formular medidas nacionales y transnacionales para eliminar esas discrepancias. | UN | وكخطوة أولى شملت تبادلا للحوار بين ممثلين من قطاعات التعليم والأعمال والتجارة، والإدارة العامة، والنقابات العمالية، والمنظمات النسائية الرامية إلى تطوير تدابير وطنية وعبر وطنية للقضاء على هذه الاختلافات. |
Por último, la rápida expansión de capitalismo de mercado mundial ha desplazado forzadamente a los pueblos indígenas en situaciones de conflicto por sus tierras y recursos con las grandes sociedades nacionales y transnacionales que intentan conseguir acceso a las tierras y recursos indígenas en su propio provecho y no para el desarrollo y el bienestar de los pueblos indígenas. | UN | وأخيراً، فإن التوسع السريع لرأس المال في الأسواق العالمية قد وضع قسراً الشعوب الأصلية في حالات نزاع على الأرض أو الموارد مع شركات وطنية وعبر وطنية كبيرة تحاول الحصول على أراضي السكان الأصليين ومواردهم من أجل منفعتها هي لا من أجل تنمية الشعوب الأصلية ورفاهها. |
El Afganistán se enfrenta a un conflicto complejo, en que hay un nexo entre grupos armados y redes de la delincuencia organizada que tienen sus propias agendas locales, nacionales y transnacionales que en ocasiones chocan. | UN | 46 - وتواجه أفغانستان حالة نزاع معقدة تسعى في ظلها حلقة من الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية المنظمة إلى تنفيذ خطط محلية ووطنية وعبر وطنية متزامنة تكون أحيانا متنافسة. |
7. Se examinaron programas y proyectos espaciales, nacionales y transnacionales, y se sugirieron posibles formas de aumentar la cooperación científica y técnica entre los países desarrollados y en desarrollo, así como entre los propios países en desarrollo. | UN | ٧ - ونوقشت مشاريع وبرامج فضاء وطنية وعبر وطنية ، واقترحت امكانات لزيادة التعاون العلمي والتقني بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ، وكذلك فيما بين البلدان النامية ذاتها . |
Introduce cuestiones jurídicas internacionales, de derecho comparado y transnacionales en la metodología básica de los contratos, y analiza la situación y el ámbito de aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa (1980). | UN | يعرض مسائل قانونية مقارنة وعبر وطنية على الصعيد الدولي في سياق العقود الأساسية، ويشمل حالة اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (1980) ونطاقها. |
46. El Sr. Hayashi (Japón) dice que su delegación está de acuerdo con el análisis de la globalización que figura en el informe del Secretario General; la globalización ha generado enormes beneficios para aquellos que han podido aprovechar las oportunidades, pero también ha sido la causa de graves problemas internos y transnacionales. | UN | 46 - السيد هاياشي (اليابان): قال إن وفد بلده يوافق على تحليل العولمة الوارد في تقرير الأمين العام، فالعولمة ولّدت منافع جمة لمن كانت لديهم ا لقدرة على اغتنام الفرص، إلا أنها السبب أيضا وراء قضايا داخلية وعبر وطنية خطيرة. |
La comunidad internacional debe apoyar la creación de infraestructuras de TIC regionales y transnacionales, como medio de reducir la brecha digital, y dado el carácter a menudo transfronterizo de la información y las comunicaciones, se debe facilitar el buen desarrollo y la provisión de las TIC y de productos y servicios conexos en el plano internacional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بناء هياكل أساسية إقليمية وعبر وطنية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصف ذلك وسيلة لتضييق الفجوة الرقمية. واختتم كلمته بقوله إنه بالنظر إلى الطابع العابر للحدود غالبا للمعلومات والاتصالات، ينبغي للمجتمع الدولي كذلك أن ييسر سلاسة تطوير وتوفير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والمنتجات والخدمات ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
5. Durante el curso práctico se abordó la ejecución de proyectos espaciales de alcance nacional y transnacional. | UN | ٥ - وقدم أثناء الحلقة عرض لتنفيذ مشاريع فضائية وطنية وعبر وطنية . |
11. En el curso práctico se analizaron proyectos y programas espaciales de alcance nacional y transnacional y se sugirieron futuras posibilidades de aumentar la cooperación científica y técnica entre los países industrializados y los países en desarrollo, así como entre los propios países en desarrollo. | UN | ١١ - ونوقشت أثناء الحلقة مشاريع وبرامج فضائية وطنية وعبر وطنية ، واقترحت امكانيات مستقبلية لزيادة التعاون العلمي والتقني بين البلدان الصناعية والبلدان النامية ، وكذلك فيما بين البلدان النامية ذاتها . |
Proyecto para la infancia: Elemento protector central: `Aumento de la capacidad policial para la actuación a nivel nacional y transnacional con miras a identificar y actuar eficazmente contra los turistas que abusan sexualmente de niños en el Delta del Mekong ' (XSPT78) | UN | مشروع الطفولة: ركن الحماية: " تعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القوانين على اتخاذ إجراءات وطنية وعبر وطنية من أجل التعرف على مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال الذين يطوفون بمنطقة الميكونغ والتصدي لهم بفعالية " (XSPT78) |
Proyecto Childhood: pilar de protección: ( " Aumento de la capacidad policial para actuar a nivel nacional y transnacional con miras a identificar y actuar eficazmente contra los turistas que abusan sexualmente de niños en el Mekong " ) (XSPT33) | UN | مشروع الطفولة: كن الحماية ( " عزيز قدرة أجهزة إنفاذ القوانين على اتخاذ إجراءات وطنية وعبر وطنية من أجل التعرف على مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال الذين يطوفون بمنطقة الميكونغ والتصدي لهم بفعالية " ) (XSPT33) |