ويكيبيديا

    "وعجز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la incapacidad
        
    • o discapacidad
        
    • el hecho
        
    • y el déficit
        
    • déficits
        
    • la imposibilidad
        
    • los déficit
        
    • no pudieron
        
    • y es evidente
        
    • y la ineficacia
        
    • déficit de
        
    • y déficit
        
    • y un déficit
        
    • incapacidad de
        
    la incapacidad de Europa y de la comunidad internacional en general de poner fin al conflicto han socavado la confianza del mundo en una serie de instituciones internacionales. UN وعجز أوروبا والمجتمع الدولي عامة عن وقف الصراع قوض ثقة الرأي العام العالمي في عدد من المؤسسات الدولية.
    Claro testimonio de ello es la incapacidad de la Conferencia de Desarme para lograr nuevos progresos en su período de sesiones de 1997. UN وعجز مؤتمر نزع السلاح عن إحراز المزيد من التقدم في دورته لعام ١٩٩٧ دليل واضح على ذلك.
    Se indicó también que hasta esa fecha se habían pagado cuatro indemnizaciones por muerte o discapacidad por un valor de 126.000 dólares desde el establecimiento de la Misión y que todavía estaban en tramitación dos reclamaciones pendientes por una suma estimada en 70.000 dólares. UN وأشير أيضا إلى أنه جرت حتى ذلك التاريخ تسوية أربع مطالبات تتعلق بوفاة وعجز تصل قيمتها إلى 000 126 دولار وذلك منذ إنشاء البعثة، وأنه ما زالت مطالبتان معلقتان تقدر قيمتها بـ 000 70 دولار قيد التجهيز.
    el hecho de que tantos esfuerzos no hayan logrado su objetivo principal puede justificar el desconcierto y la frustración. UN وعجز هذا القدر الكبير من الجهد عن تحقيق هدفه الرئيسي أمر قد يبرر الشعور بالفزع والاحباط.
    El déficit corriente de la balanza de pagos y el déficit del presupuesto del Estado se han reducido a niveles moderados, compatibles con las capacidades de financiación. UN فالعجز الجاري في ميزان المدفوعات وعجز ميزانية الدولة هبط الى مستويات معقولة وتتمشى مع القدرة على التمويل.
    Las reformas económicas han contribuido a la reducción de los déficits fiscal y de cuenta corriente externa, así como a mantener un tipo de cambio relativamente estable. UN وأسهمت الإصلاحات الاقتصادية في تخفيض العجز المالي وعجز الحساب الجاري الخارجي، والمحافظة على استقرار معدل سعر الصرف بشكل نسبي.
    La pobreza generalizada en la población ha entrañado la disolución de las familias y la incapacidad de los padres de hacerse cargo de sus hijos. UN وقد أدى انتشار الفقر إلى تفكك الأسر وعجز الوالدين عن رعاية أطفالهم.
    la incapacidad del África de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio también se vería como un fracaso de la NEPAD. UN وعجز أفريقيا عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيعتبر فشلا للشراكة الجديدة أيضا.
    la incapacidad de la Comisión de Desarme para acordar un programa de trabajo sustantivo durante su período de sesiones de 2005 es parte de esa decepción. UN وعجز هيئة نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل موضوعي خلال دورتها لعام 2005 أحد مصادر خيبة الأمل تلك.
    la incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar sus labores tiene una repercusión directa y significativa en la Conferencia de Examen del TNP. UN وعجز مؤتمر نزع السلاح عن الشروع في العمل لـه أثر مباشر وهام على المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    la incapacidad del Gobierno de controlar las fronteras del país ha facilitado la utilización del territorio como lugar de tránsito. UN وعجز الحكومة عن مراقبة حدود البلد يسهل استغلال إقليمه كممر لعبور المخدرات.
    Sin embargo, la presencia de milicias mercenarias y la incapacidad del Gobierno para controlarlas siguieron generando inseguridad. UN غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que había pendientes seis reclamaciones de indemnización por muerte o discapacidad. UN وأُبلغت اللجنة بوجود ست مطالبات بتعويضات عن وفاة وعجز لم يبت فيها.
    En esa fecha, se habían comprometido 265.000 dólares para sufragar seis solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad pendientes. UN وحتى ذلك التاريخ، التُزم بمبلغ قدره 000 265 دولار لتغطية تكلفة ست مطالبات مستحقة عن حالات وفاة وعجز.
    el hecho de que el Gerente General no aplicara ni aun estos procedimientos establecidos demuestran la ineficiencia de la presente administración de la Tienda de Artículos de Regalo. UN وعجز المدير العام عن إنفاذ حتى هذه اﻹجراءات المقررة يدل على عدم فعالية اﻹدارة الحالية لمركز بيع الهدايا.
    Sin embargo, el cuadro de inflación y el déficit de la balanza de pagos va a hacer difícil relajar la política monetaria en ese país. UN ولكن حالة التضخم وعجز ميزان المدفوعات يجعلان من الصعب تيسير السياسة النقدية هناك.
    La variabilidad era a menudo muy elevada y los salarios, los beneficios y los ingresos fiscales crecían con frecuencia a un ritmo mayor que la productividad, con lo que se producían presiones inflacionistas, déficits por cuenta corriente y un creciente endeudamiento. UN فكثيرا ما كانت مستويات التقلب عالية، وكانت الأجور والأرباح وعوائد الضرائب تفوق نمو الإنتاجية في غالب الأحيان، مما كان يسفر عن ضغوط تضخمية، وعجز في الحسابات الجارية، وارتفاع في المديونية.
    la imposibilidad de controlar las funciones mismas que diferencian biológicamente a la mujer del hombre es de por sí una violación de los derechos humanos UN وعجز المرأة عن التحكم في الوظائف عينها التي تميزها عن الرجل من الناحية الأحيائية هو في حد ذاته إخلال بحقوق الإنسان.
    A ese fin, hay que reducir los déficit fiscales y de balanza de pagos insostenibles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خفض العجز المالي وعجز ميزان المدفوعات غير المستدامين.
    La mayoría de los palestinos no pudieron obtener permisos oficiales de trabajo debido a leyes laborales restrictivas. UN وعجز معظم الفلسطينيين عن الحصول على تصاريح عمل رسمية بسبب قيود قوانين العمل.
    No debe ser una norma, sino una excepción cuando " los medios pacíficos resultan inadecuados y es evidente que las autoridades nacionales no protegen a su población " (ibíd.) de las cuatro situaciones examinadas. UN ويجب ألا تكون هي القاعدة، بل استثناء من القاعدة " في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيّن عن حماية سكانها " (نفس المرجع) من الحالات الأربع المذكورة على وجه التحديد.
    153. Preocupa al Comité el elevado número de niños trabajadores y de niños de la calle en el Perú y la ineficacia de las medidas que adopta el Gobierno para combatir esos fenómenos. UN ٣٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من العمال اﻷطفال وأولاد الشوارع في بيرو وعجز التدابير المتخذة من قبل الحكومة لمحاربة هاتين الظاهرتين.
    Financiación y déficit de los llamamientos humanitarios UN تمويل النداءات الإنسانية وعجز الأموال المقدمة لتلبيتها
    - Un superávit de la balanza comercial y un déficit autorizado en el presupuesto general del Estado; UN - فائض في الميزان التجاري وعجز مقبول في الموازنة العامة للدولة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد