ويكيبيديا

    "وعدم الأمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la inseguridad
        
    • e inseguridad
        
    • y de la inseguridad
        
    • inseguridad y
        
    • y la inestabilidad
        
    Esas posturas garantizan la seguridad de algunos y la inseguridad de otros. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    Esas posturas garantizan la seguridad de algunos y la inseguridad de otros. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    La delincuencia y la inseguridad se encuentran entre los mayores peligros para la democracia guatemalteca y para el futuro económico del país. UN وثمثل الجريمة وعدم الأمن بعض أشد الأخطار التي تهدد الديمقراطية في غواتيمالا ومستقبلها الاقتصادي.
    Los ataques terroristas que suceden en distintas partes del mundo y las amenazas a la paz en varias regiones generan un ambiente internacional de inestabilidad e inseguridad que exige urgentes soluciones. UN إن الهجمات الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم والتهديدات للسلام في عدة مناطق تهيئ مناخا دوليا من عدم الاستقرار وعدم الأمن يقتضي حلولا عاجلة.
    La propia existencia de las armas nucleares y de las llamadas doctrinas de disuasión nuclear, crean un ambiente de inestabilidad e inseguridad a nivel internacional. UN ويهيئ وجود الأسلحة النووية ذاته وما يسمى بنظريات الردع النووي بيئة من عدم الاستقرار وعدم الأمن في أرجاء العالم.
    En mi opinión, esa es la causa de la pobreza, el hambre, la inestabilidad y la inseguridad que asolan gran parte del mundo de hoy. UN وأعتقد أن هذا تضرب جذوره في الفقر والجوع وعدم الاستقرار وعدم الأمن الذي ابتُلي بها الكثير من العالم اليوم.
    Las personas de edad tienen fortaleza y vulnerabilidades que se han ido acumulando desde su niñez y que repercuten en su capacidad de hacer frente al riesgo y la inseguridad con posterioridad en la vida. UN وتوجد لدى المسنين جوانب قوة وضعف تراكمت لديهم منذ الطفولة تؤثر على قدراتهم على التحكم في المخاطر وعدم الأمن في مراحل العمر المتقدمة.
    Las personas de edad tienen fortaleza y vulnerabilidades que se han ido acumulando desde su niñez y que repercuten en su capacidad de hacer frente al riesgo y la inseguridad con posterioridad en la vida. UN وتوجد لدى المسنين جوانب قوة وضعف تراكمت لديهم منذ الطفولة تؤثر على قدراتهم على التحكم في المخاطر وعدم الأمن في مراحل العمر المتقدمة.
    Aunque esos dos acontecimientos representan importantes progresos hacia la construcción de un Afganistán democrático, en el informe también se señala con preocupación la persistencia de la inestabilidad y la inseguridad en el país. UN وفي حين يمثل هذان الحدثان تقدما كبيرا نحو بناء أفغانستان الديمقراطية، يحيط التقرير علما أيضا بالقلق إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار وعدم الأمن في البلد.
    Sin embargo más allá de la comercialización, la conservación y la transformación de los productos se imponen con el fin de paliar el despilfarro y la inseguridad alimentaria en los períodos de transición, en particular en la zona forestal. UN وإلى جانب التسويق، فإن الأمر يقتضي حفظ وتحويل المنتجات من أجل تخفيف حدة التبديد وعدم الأمن الغذائي في فترات الاستجابة لحاجات المستهلكين وخاصة في المناطق الحرجية.
    Aunque la degradación de las tierras, la escasez de agua y la inseguridad alimentaria seguían siendo un grave problema para los países afectados, las numerosas iniciativas adoptadas en el marco de la Convención de Lucha contra la Desertificación permitían abrigar algún optimismo. UN وفي حين أن تردي الأرض وندرة المياه وعدم الأمن الغذائي ما زالت جميعها تمثل عوائق رئيسية أمام البلدان المتأثرة، فإن المبادرات العديدة المتخذة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تسمح ببعض التفاؤل.
    Además de la inestabilidad y la inseguridad que imperan en Mogadishu, la localidad de Baidoa, que solía ser una base estable para la prestación de ayuda humanitaria, sigue cerrada al personal internacional de las Naciones Unidas debido a los enfrentamientos que se produjeron recientemente. UN 13 - وبالإضافة إلى عدم الاستقرار وعدم الأمن في مقديشيو وبايدوا، ظلت قاعدة إنسانية كانت مستقرة من قبل، مغلقة أمام موظفي الأمم المتحدة الدوليين بسبب القتال الذي نشب مؤخرا.
    Los delitos violentos y la inseguridad siguieron siendo el motivo principal de preocupación pública, lo cual pone en evidencia el constante deterioro de la Policía Nacional Civil (PNC). UN 13 - ولا تزال الجرائم العنيفة وعدم الأمن يمثلان محور القلق العام مما يلفت الانتباه إلى التدهور المضطرد في الشرطة المدنية الوطنية.
    Las habituales sequías e inundaciones con frecuencia han provocado la pérdida de las cosechas e inseguridad alimentaria. UN وفي أغلب الأحيان تؤدي حالات الجفاف والفيضانات المتكررة إلى فشل المحاصيل وعدم الأمن الغذائي.
    Estos problemas han causado considerables trastornos en la sociedad civil y suscitado legítimos temores de anarquía e inseguridad en la región de África. UN وأدت هذه التحديات إلى تمزُّق المجتمع المدني، وأثارت مخاوف مشروعة إزاء الخروج عن القانون وعدم الأمن في الإقليم الأفريقي.
    Se señaló que las rutas de tráfico se habían diversificado y que el tráfico venía generando inestabilidad e inseguridad. UN ولوحظ أنَّ دروب الاتِّجار تنوَّعت وأنَّ الاتِّجار يولِّد عدم الاستقرار وعدم الأمن.
    El destino común de la humanidad en la era de la mundialización exige que hagamos a un lado la ilusión de crear islas de riqueza, prosperidad y estabilidad en medio de un mar turbulento de guerra, pobreza, enfermedad, ignorancia e inseguridad. UN والمصير المشترك للإنسانية في عصر العولمة يتطلب منا رفض أكذوبة بناء جزر من الرفاهة والرخاء والاستقرار في بحر مضطرب من الحرب والفقر والمرض والجهل وعدم الأمن.
    Los combates e inseguridad continua han obligado a huir a centenares de miles de personas a los bosques y a la selva donde no disponen de alimentos, medicinas o refugios. UN فقد دفع القتال وعدم الأمن المستمرين مئات الآلاف من السكان إلى اللجوء إلى الغابات والأدغال، حيث تعذر عليهم الحصول على الأغذية والدواء والمأوى.
    La comunidad internacional se encuentra hoy en una encrucijada: la paz y la seguridad internacionales que ya fueron sometidas a dura prueba por conflictos armados recurrentes, se ven sujetas a amenazas y ataques sangrientos de terrorismo que aumentan la incertidumbre e inseguridad del clima internacional. UN اليوم، يجد المجتمع الدولي نفسه أمام مفترق طرق. فالسلم والأمن الدوليان اللذان واجها محنا مؤلمة نتيجة للصراعات المسلحة المتكررة، ويتعرضان لمخاطر أو هجمات دموية من جراء الأعمال الإرهابية، التي تزيد من قتامة الجو العالمي الملبد بالشكوك وعدم الأمن.
    De hecho, el reto que supone lograr gobiernos elegidos que sean democráticos e inclusivos es uno de los principales elementos de los conflictos y de la inseguridad que reinan en muchas partes de África. UN وفي الواقع إن التحدي المتمثل في إحراز حكومات ديمقراطية منتخبة يشارك فيها الجميع يكمن في لب الصراعات وعدم الأمن الذي يسود معظم أجزاء أفريقيا.
    Esta situación no puede perdurar, si no queremos que el clima de inseguridad y de violencia se extienda. UN وإذا ما سمح لهذه الحالة بالاستمرار فإن مناخ العنف وعدم اﻷمن قد يزداد سوءا.
    Sin duda, esto mejorará nuestra capacidad de ocuparnos del hambre, la desnutrición y la inestabilidad alimentaria. UN ولا شك في أن هذا سيعزز قدرتها على التصدي للجوع وسوء التغذية وعدم الأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد