Pero mantuvo la promesa de no poner ninguna bomba durante la 2ª Guerra Mundial. | Open Subtitles | ولكنه حافظ على وعده ولم يقم بأي تفجير خلال الحرب العالمية الثانية |
También celebra el hecho de que el Ministro haya mantenido su promesa de no enviar a la judicatura circulares ejecutivas. | UN | ويرحب كذلك بأن الوزير كان عند وعده بعدم توجيه نشرات تنفيذية إلى الجهاز القضائي. |
El Presidente Karzai debe cumplir su promesa de evitar la intimidación de los defensores de los derechos humanos. | UN | ومضى قائلا إنه ينبغي للرئيس قرضاي أن يحترم وعده بمنع ترويع العاملين في مجال حقوق الإنسان. |
Le dijo que no iba a fumar cuando regresara a casa e intentaba mantener su palabra. | Open Subtitles | لقدأخبرهاأنهلنيدخن عندمايعودللمنزل , .و كان. كان يحاول الحفاظ على وعده فحسب هو يعرف أن ما فعله كان خاطئاً |
- Debo creer que un hombre que te mira a los ojos y te da su palabra, la mantendrá. | Open Subtitles | - يجب على أن أصدق بأن ذلك الرجل الذي يبدوا مثلك والذي أعطانا وعده سيفي به |
Sí, pero no si está molesto con alguien que le prometió un regalo para Navidad y nunca se lo dio. | Open Subtitles | نعم، و لكن ليس أذا كان غاضباً على الشخص الذي وعده بهدية لعيد الميلاد ولم يعطيه أياها |
Sin embargo, se estimó justificado prever una sanción especial para el supuesto de que el porteador incumpliera su promesa expresa de transportar las mercancías bajo cubierta. | UN | غير أنه من المناسب معاملة نكث الناقل وعده الصريح بنقل البضاعة تحت سطح السفينة على أنه قضية تستدعي عناية خاصة. |
Y ella insta a la comunidad internacional a no olvidar su promesa sobre las mujeres porque ahora quieren la paz con los talibanes. | TED | وحثت المجتمع العالمي أن لا ينسى وعده بشأن المرأة لأنهم الآن يريدون السلام مع طالبان. |
Recordó su promesa a Dios, mientras agonizaba en el 2001, si vivía, serviría a la humanidad el resto de sus días. | TED | تذكر وعده لربه حين كان يحتضر سنة 2001، أنه إذا عاش سيخدم الإنسانية طيلة حياته. |
Dios cumple su promesa hecha al pueblo de Israel y se reconcilia con el hombre. | Open Subtitles | الله اتم وعده لشعب اسرائيل وتصالح مع الانسان |
Cumpliendo así su promesa, de que al final de los días, vendría otra vez a liberar al mundo del Anticristo. | Open Subtitles | و هكذا يتحقق وعده فى أنه فى نهاية ذلك الزمان سوف يبعث ثانيه ليخلص العالم من المسيخ الدجال |
Poco después de que el gobernador Wallace había llevado a cabo su promesa para bloquear la puerta, | Open Subtitles | بعد فترة قليلة قرر الحاكم تنفيذ وعده بإغلاق أبواب الجامعة |
Él ha cumplido la promesa que me hizo en Bétel y nos ha guiado a salvo a la tierra de mis padres. | Open Subtitles | و حقق وعده الذى أعطانى إياه و قادنا للعوده بأمان .. |
Puede que esté arrepentido, pero estará feliz de cumplir su promesa. | Open Subtitles | ربما يكون لديه بعضاً من الندم. لكن اصدق أنه سوف يكون سعيداً لأنه لم يقطع وعده |
Un cliente que le importaba tanto por el cual renunció a un ascenso solo para mantener su palabra. | Open Subtitles | العميل الذي اهتم به بشدة لدرجة انه تخلى عن ترقية فقط ليحفظ وعده |
Ser Jaime mantuvo la palabra que le dio a su sobrina Catelyn Stark. | Open Subtitles | سير جايمي ، حفظ وعده بالنسبة لبنت أختك كاتلين ستارك |
Son buenas noticias. No te falló. Cumplió su palabra. | Open Subtitles | تلك أنباء طيّبة لمْ يخدعك، بل حافظ على وعده |
Me prometió una postal y me ha enviado una. | Open Subtitles | وعدني ببطاقة بريدية، ونفذ وعده بإرسالها لي |
- Rambaldi le prometió que viviría una vida imposiblemente larga. | Open Subtitles | رامبالدى وعده بالبقاء على قيد الحياه فتره طويله جدا. |
Pero a pesar de lo que había prometido, Galileo apoya claramente la visión heliocéntrica. | Open Subtitles | و لكن رغم وعده فإن جاليليو بوضوح شديد تحيز لفكرة أن الشمس هي مركز الكون |
Pese a que la Declaración Universal de Derechos Humanos ya tiene 55 años, la mayor parte de sus promesas todavía no se han cumplido. | UN | وبالرغم من أنه مضى الآن أكثر من 55 عاما على إصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإنه ما زال يتعين الوفاء بالكثير من وعده. |
Pues él ve a un compatriota que le promete encontrarle trabajo. | Open Subtitles | عندها وعده صديقه الذي من مالي بأن يجد له عملاً |