Al mismo tiempo, el curso práctico ofrecerá una buena oportunidad para formular y presentar a la comunidad de donantes una estimación de los recursos técnicos, humanos y financieros necesarios para que el plan de acción sea operacional. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتيح حلقة العمل فرصة جيدة لوضع تقديرات للموارد التقنية والبشرية والمالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل وعرضها على مجتمع الجهات المانحة. |
3. Cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado Parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. | UN | 3- بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة. |
Los miembros del Consejo Consultivo son autónomos y no dependen de los defensores parlamentarios; pueden visitar los centros penitenciarios, elaborar informes sobre sus visitas y presentarlos a quien corresponda para que se adopten medidas, si parece que no se han respetado los derechos fundamentales. | UN | ويعمل أعضاء المجلس بصورة مستقلة، ولا يعتمدون على المحامين برلمانيين؛ ويمكنهم زيارة السجون، وصياغة تقارير من زياراتهم وعرضها على المسؤولين لاتخاذ تدابير إذا تبين أن الحقوق الأساسية لم تحترم. |
Lucha contra el tráfico y la oferta ilícitos de drogas | UN | مكافحة الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع |
A medida que cambien las condiciones, la administración del UNIFEM, en consulta con la División de Finanzas, podría volver a examinar las estimaciones de ingresos que habrían de utilizarse y presentarlas a la Junta Ejecutiva para su examen. | UN | وعندما تتغير الظروف، يجوز ﻹدارة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بالتشاور مع الشعبة المالية، إعادة النظر في تقديرات اﻹيرادات التي ستستخدم، وعرضها على المجلس التنفيذي للنظر فيها. |
- Colaborar estrechamente con los organismos humanitarios, actuando en particular en las zonas de tensión y de regreso de los desplazados, detectar posibles amenazas contra la población civil, reunir información sobre ellas y señalarlas a la atención de las autoridades de Côte d ' Ivoire cuando proceda, | UN | - العمل على نحو وثيق مع الوكالات الإنسانية، ولا سيما فيما يتعلق بمناطق التوتر وعودة المشردين، لجمع المعلومات وتحديد الأخطار المحتملة التي تهدد السكان المدنيين، وعرضها على السلطات الإيفوارية، حسب الاقتضاء، |
La secretaría de la ASEAN reunió información y la presentó a altos funcionarios encargados de cuestiones forestales antes de someterla a la consideración de la secretaría del Foro. | UN | وقامت الأمانة العامة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بتجميع معلومات وعرضها على كبار مسؤولي الغابات قبل تقديمها إلى الأمانة العامة للمنتدى. |
2) El examen de los informes periódicos presentados por los puntos de contacto, la formulación de las observaciones correspondientes y su presentación a los ministros competentes; | UN | 2 - الإطلاع على التقارير الدورية المقدمة من نقاط الاتصال وإبداء ملاحظاتها وعرضها على الوزراء المختصين. |
Además, a medida que aumente la plantilla, aumentarán las reclamaciones contra la Corte que será necesario investigar, procesar y presentar a las autoridades apropiadas para que adopten las correspondientes decisiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه مع ازدياد عدد الموظفين ستحدث زيادة في المطالبات ضد المحكمة وهذه ستكون بحاجة إلى التحقيق فيها وتجهيزها وعرضها على السلطات المناسبة للبت فيها. |
Además, a medida que aumente la plantilla, aumentarán las reclamaciones contra la Corte que será necesario investigar, procesar y presentar a las autoridades apropiadas para que adopten las correspondientes decisiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه مع ازدياد عدد الموظفين ستحدث زيادة في المطالبات ضد المحكمة وهذه ستكون بحاجة إلى التحقيق فيها وتجهيزها وعرضها على السلطات المناسبة للبت فيها. |
El Director Ejecutivo tiene la obligación de preparar y presentar a los órganos legislativos pertinentes, tras obtener la autorización del Secretario General, propuestas que entrañen un cambio en el presupuesto ordinario aprobado previamente por la Asamblea General o la posibilidad de incurrir en gastos que tengan consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | المدير التنفيذي مسؤول عن إعداد المقترحات التي تنطوي على تغيير في الميزانية العادية التي اعتمدتها الجمعية العامة من قبل أو على احتياجات محتملة من النفقات تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، والحصول على الإذن بشأنها من الأمين العام، وعرضها على الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
3. Cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado Parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. | UN | 3- بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة. |
3. Cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. | UN | 3- بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة. |
d) Preparar informes sobre sus actividades y presentarlos a la Conferencia; | UN | )د( اعداد تقارير عن أنشطتها وعرضها على المؤتمر ؛ |
d) Preparar informes sobre sus actividades y presentarlos a la Conferencia; | UN | )د( اعداد تقارير عن أنشطتها وعرضها على المؤتمر ؛ |
Poniendo de relieve nuevamente que la prevención de la desviación de precursores sometidos a fiscalización y no sometidos a fiscalización es un elemento fundamental para reducir la fabricación y la oferta ilícitas de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أنَّ منع تسريب السلائف الكيميائية المجدوَلة وغير المجدوَلة يمثّل عنصراً رئيسياً في الحدّ من صنع المخدّرات والمؤثرات العقلية وعرضها على نحو غير مشروع، |
A medida que cambien las condiciones, la administración del UNIFEM, en consulta con la División de Finanzas, podría volver a examinar las estimaciones de ingresos que habrían de utilizarse y presentarlas a la Junta Ejecutiva para su examen. | UN | وعندما تتغير الظروف، يجوز ﻹدارة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بالتشاور مع الشعبة المالية، إعادة النظر في تقديرات اﻹيرادات التي ستستخدم، وعرضها على المجلس التنفيذي للنظر فيها. |
- Colaborar estrechamente con los organismos humanitarios, actuando en particular en las zonas de tensión y de regreso de los desplazados, detectar posibles amenazas contra la población civil, reunir información sobre ellas y señalarlas a la atención de las autoridades de Côte d ' Ivoire cuando proceda, | UN | - العمل على نحو وثيق مع الوكالات الإنسانية، ولا سيما فيما يتعلق بمناطق التوتر وعودة المشردين، لجمع المعلومات وتحديد الأخطار المحتملة التي تهدد السكان المدنيين، وعرضها على السلطات الإيفوارية، حسب الاقتضاء، |
El Secretario preparó una lista por orden alfabético de todos los candidatos, indicando los Estados Partes que los habían propuesto, y la presentó a los Estados Partes como documento SPLOS/124, de fecha 21 de marzo de 2005. | UN | وأعـد المسجـل قائمة بجميع الأشخاص المرشحين حسب الترتيب الأبجدي وعرضها على الدول الأطراف بوصفها الوثيقة SPLOS/124 المؤرخة 21 آذار/مارس 2005. |
7. Recuerda también el párrafo 6 de la decisión 2011/3 y espera con interés que se siga perfeccionando el marco de resultados de conformidad con dicha decisión y su presentación a la Junta Ejecutiva en la preparación del período de sesiones anual de 2013; | UN | 7 - يشير أيضا إلى الفقرة 6 من المقرر 2011/3 ويتطلع إلى مواصلة إعداد أطر النتائج بما يتفق مع ذلك المقرر وعرضها على المجلس التنفيذي في إطار التحضير للدورة السنوية لعام 2013؛ |
i) Examen de los proyectos de resolución y decisión que se presentan a la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios, y preparación y presentación a esos órganos de exposiciones sobre consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas. | UN | `1 ' استعراض مشاريع القرارات والمقررات المعروضة على الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية وإعداد بيانات الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة وعرضها على هذه الهيئات. |
El Gobierno llevó a cabo un proceso de consultas a nivel nacional sobre las leyes antes de aprobarlas y presentarlas al Parlamento | UN | وأجرت الحكومة عملية تشاور على نطاق البلـــد بشــــأن القوانيـــن قبل الموافقة عليها وعرضها على البرلمان |
c) Elaborar sin dilación un plan que siente una base financiera, administrativa y de gestión sólida para el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer, en el cual se incluya la posibilidad de que la Junta Ejecutiva intervenga, y que lo presente a la Junta en su período anual de sesiones de 1995; | UN | )ج( وضع خطة، دون إبطاء، تحدد الشؤون المالية واﻹدارية والتنظيمية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على أساس سليم، بما في ذلك الحاجة المحتملة الى إجراءات المجلس التنفيذي، وعرضها على المجلس في دورته العادية لعام ١٩٩٥؛ |
d) Prestar apoyo a la formulación de una estrategia mundial de la vivienda y a su presentación al Consejo de Administración y a la Asamblea General, como se describe en la estrategia de mediano plazo y el plan institucional, 2008-2013; | UN | (د) تقديم الدعم لوضع استراتيجية إسكانية عالمية وعرضها على مجلس الإدارة والجمعية العامة، على النحو المُجمل في خطة العمل الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013؛ |
c. Prestación de asistencia a las dependencias sustantivas en la preparación de los planes de gastos y las presentaciones a los donantes para obtener contribuciones extrapresupuestarias, realización de actividades de seguimiento, y evaluación de los recursos del Fondo de Contribuciones Voluntarias y de las propuestas en materia de programación; | UN | ج - مساعدة الوحدات اﻷساسية في إعداد خطط للتكاليف وعرضها على المانحين من أجل الحصول على مساهمات خارجة عن الميزانية، ومتابعة التطورات وتقييم موارد صندوق التبرعات ومقترحات البرمجة؛ |