No obstante, al mismo tiempo, todos debemos tener muy en claro que todavía persisten numerosas dificultades y obstáculos. | UN | إلا أنــه، فــي الوقــت نفســه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أنه لا تــزال توجــد مصاعــب وعقبات عديدة. |
El Gobierno democrático de Haití se enfrenta a numerosos problemas y obstáculos en el proceso de democratización ahora reanudado. | UN | إن حكومة هايتي الديمقراطية تواجه مشكلات وعقبات في عملية إقامة الديمقراطية المستأنفة اﻵن. |
Sin embargo, en el caso de Guam, el camino hacia la libre determinación seguía plagado de peligrosos giros y obstáculos. | UN | ولكن طريق غوام إلى تقرير المصير مليء، فيما يبدو، بمنعطفات وعقبات خطيرة. |
118. Los oradores agradecieron al Administrador su declaración, así como los informes presentados a la Junta Ejecutiva y algunos pidieron que en el informe anual se presentaran los problemas y limitaciones sufridos, además de los logros. | UN | ١١٨ - وشكر المتكلمون مدير البرنامج على بيانه وعلى التقارير المعروضة على المجلس التنفيذي، وطلب بعضهم تقريرا سنويا يحدد ما يواجهه البرنامج الانمائي من مشاكل وعقبات وما يحققه من نجاحات. |
La bibliografía de las Naciones Unidas está repleta de estudios sobre los problemas y los obstáculos en materia de desarrollo y la eliminación de la pobreza. | UN | إن أدبيات الأمم المتحدة زاخرة بالموضوعات التي تستعرض مشكلات وعقبات التنمية والقضاء على الفقر. |
Los palestinos se enfrentan a nuevos problemas y obstáculos en la lucha para lograr sus derechos nacionales legítimos y establecer un estado soberano independiente. | UN | والفلسطينيون يواجهون تحديات وعقبات جديدة في كفاحهم من أجل نيل حقوقهم الوطنية المشروعة وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة. |
En sus testimonios, las personas se refirieron a los efectos sicológicos de esas carreteras en los colegiales, ya que les planteaban graves dificultades y obstáculos físicos para llegar a las escuelas. | UN | وقد تكلم شهود عن اﻷثر النفساني الذي تتركه الطرق الالتفافية على التلاميذ والطلاب ﻷنها تحرمهم من الذهاب إلى مدارسهم وتنطوي على معاناة وعقبات مادية كبيرة أمامهم. |
Pueden dividirse en obstáculos a largo plazo y obstáculos que pueden eliminarse fácilmente. | UN | ويمكن تقسيم هذه العقبات إلى عقبات طويلة الأجل وعقبات يمكن تذليلها بسهولة. |
Junto con los logros en la realización de avances en el adelanto de la mujer, se señaló la existencia de problemas y obstáculos, entre los cuales tienen mayor | UN | وقد تبين من التقويمات، بالإضافة إلى تأكيد التقدم الذي أحرزته الحركة النسائية، وجود مشاكل وعقبات أهمها ما يلي: |
Sin embargo, en el cumplimiento de incluso los siete objetivos más elementales se han hallado problemas y obstáculos porque los compromisos no se han traducido en hechos. | UN | ومع ذلك، واجه تنفيذ حتى الأهداف السبعة الأكثر أساسية مشاكل خطيرة وعقبات كأداء لأن الالتزامات لم تعقبها أفعال. |
Al contrario, a lo largo de todo el camino habrá escollos que podrían resultar peligrosos y obstáculos enormes. | UN | على العكس، سنواجه في كل خطوة على الطريق منزلقات حافلة بالمخاطر وعقبات كبيرة. |
A la vez que se han registrado progresos en lo que se refiere al adelanto de las mujeres, también se han definido problemas y obstáculos, entre los cuales revisten la mayor trascendencia los siguientes: | UN | هناك أيضا، إلى جانب الإنجازات المحققة في مجال التقدم في النهوض بالمرأة، مشاكل وعقبات من أهمها ما يلي: |
Sin embargo, tenemos por delante grandes desafíos y obstáculos. | UN | بيد أنه لا تزال ثمة تحديات وعقبات خطيرة ماثلة أمامنا. |
Los países menos adelantados se enfrentan a los mayores desafíos y obstáculos en el camino hacia el desarrollo, pero no es un desafío solamente y exclusivamente de ellos. | UN | وتواجه أقل البلدان نموا تحديات وعقبات هائلة في طريقها إلى تحقيق التنمية، ولكن التحديات لا تواجهها هي وحدها فحسب. |
La Comisión identificó limitaciones y obstáculos, así como nuevos retos y oportunidades para la aplicación en relación con el grupo temático de cuestiones. | UN | وحددت اللجنة قيودا وعقبات وتحديات تقف أمام فرص تنفيذ مجموعة المواضيع المختارة. |
Si bien los esfuerzos que han desplegado Israel y la Autoridad Palestina han propiciado algunos logros importantes, persisten desafíos y obstáculos graves y peligrosos. | UN | وفيما تمكنت إسرائيل والسلطة الفلسطينية من تحقيق بعض الإنجازات الهامة، ما زالت هناك تحديات وعقبات خطيرة. |
118. Los oradores agradecieron al Administrador su declaración, así como los informes presentados a la Junta Ejecutiva y algunos pidieron que en el informe anual se presentaran los problemas y limitaciones sufridos, además de los logros. | UN | ١١٨ - وشكر المتكلمون مدير البرنامج على بيانه وعلى التقارير المعروضة على المجلس التنفيذي، وطلب بعضهم تقريرا سنويا يحدد ما يواجهه البرنامج الانمائي من مشاكل وعقبات وما يحققه من نجاحات. |
IV. RESUMEN DE LAS DEFICIENCIAS, NECESIDADES, OPORTUNIDADES, BARRERAS y limitaciones | UN | رابعاً - موجز ما تم تحديده من ثغرات واحتياجات وفرص وعقبات وقيود 59-71 13 |
Los expertos que asistieron a la reunión se refirieron a las necesidades y las responsabilidades de los empleados y los empleadores, y los obstáculos con que se enfrentan al promover la conciliación de la vida familiar y profesional. | UN | وعرض الخبراء الحاضرون ما يواجهه الموظفون وأرباب العمل من احتياجات وأعباء وعقبات في مجال التوفيق بين الأسرة والوظيفة. |
Por ejemplo, es posible que las mujeres de las minorías de zonas rurales o remotas de algunos países soporten un grave aislamiento impuesto por diferentes factores, como el confinamiento doméstico, la falta de educación y las barreras lingüísticas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان العزلة الشديدة لعوامل مختلفة عدة، منها حدود البيت، ونقص التعليم وعقبات اللغة. |
5. Invita a las Partes y a otras entidades a que formulen observaciones a la secretaría antes del 30 de junio de 2008 acerca de sus experiencias con la aplicación de las directrices técnicas vigentes sobre el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos y acerca de su evaluación, así como de toda dificultad práctica y obstáculo detectados en su puesta en práctica; | UN | 5 - يدعو الأطراف وغيرها إلى تزويد الأمانة قبل 30 حزيران/يونيه 2008 بتعليقاتها بشأن خبرتها في تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الموجودة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات، وتقييمها لتلك المبادئ، وأي صعوبات عملية وعقبات محددة واجهتها في هذا التنفيذ؛ |
Al mismo tiempo, la existencia de múltiples desequilibrios, de obstáculos, de riesgos o peligros, suscita la inquietud de los Gobiernos y de los pueblos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وجود اختلالات وعقبات ومخاطر عديدة يعطي الحكومات والشعوب مبررا للقلق. |
Otros destacaron la existencia de obstáculos e impedimentos en los esfuerzos que habían realizado para aplicar el Programa de Hábitat. | UN | وأكد آخرون وجود عراقيل وعقبات تعترض جهودهم الرامية لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |