Las partes expresan su agradecimiento al Gobierno de la Federación de Rusia por la asistencia que ha prestado en la organización y celebración de las consultas en Moscú. | UN | يعرب الطرفان عن تقديرهما لحكومة الاتحاد الروسي للمساعدة التي قدمتها من أجل اﻹعداد للمشاورات وعقدها في موسكو. |
Las partes expresan su profundo agradecimiento al Gobierno de la Federación de Rusia por la hospitalidad dispensada y la ayuda prestada en la organización y celebración de las conversaciones en Moscú. | UN | ويعرب الطرفان عن امتنانهما العميق لحكومة الاتحاد الروسي لحسن ضيافتها ومساعدتها في تنظيم المحادثات وعقدها في موسكو. |
Agradecemos a la República de Cuba por acoger la Presidencia Pro Tempore de CELAC en el año 2013 y la celebración de la II Cumbre CELAC, en el 2014. | UN | 70 - نقدَّر لجمهورية كوبا استضافتها الرئاسة المؤقتة للجماعة في عام 2013 وعقدها مؤتمر القمة الثاني للجماعة، في عام 2014؛ |
En el párrafo 16 se acogen con beneplácito las gestiones de la División de Codificación para revitalizar y organizar los cursos regionales. | UN | وترحب الفقرة 16 بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين في سبيل إنعاش الدورات الدراسية الإقليمية وعقدها. |
Cabe esperar que los fondos para la preparación y realización del primer curso, estimados en 218.000 dólares de los EE.UU., procedan de los recursos extrapresupuestarios existentes. | UN | ومن المتوقع أن تتاح من الموارد القائمة الخارجة عن الميزانية الأموال اللازمة للإعداد للدورة التدريبية الأولى وعقدها والتي تقدَّر ب000 218 دولار. |
Es evidente que hoy en día están dadas las condiciones para negociar y concertar dicho tratado. | UN | ومن الواضح أن اﻷحوال مناسبة حاليا جدا للتفاوض على مثل هذه المعاهدة وعقدها. |
También trabajaría en estrecha colaboración con la Mesa de la Comisión en la planificación, organización y celebración del simposio. | UN | كما ستعمل الإدارة في تعاون وثيق مع مكتب اللجنة للتخطيط للندوة وتنظيمها وعقدها. |
En general, los principios establecidos para la preparación y celebración de las reuniones de la CNUDMI son buenos. | UN | إن المبادئ المنصوص عليها بشأن التحضير لاجتماعات الأونسيترال وعقدها جيدة بصفة عامة. |
Por reuniones de ciudadanos, en la legislación vigente, se entiende la convocatoria y celebración de reuniones en una zona designada. | UN | ويعني تجمع المواطنين في نظر القانون الساري، الدعوة إلى الاجتماعات وعقدها في أماكن معينة. |
La secretaría brindará su apoyo a la organización y celebración de las reuniones. | UN | وستوفر الأمانة الدعم لتنظيم الاجتماعات وعقدها. |
Las partes manifestaron su profundo agradecimiento al Gobierno de la República Islámica del Irán por su hospitalidad y por la ayuda prestada para la organización y celebración de las consultas en Teherán. | UN | وأعرب الطرفان عن عميق امتنانهما لحكومة جمهورية ايران الاسلامية لما أبدته من كرم ضيافة وما قدمته من مساعدة بتنظيمها المشاورات وعقدها في طهران. |
Agradecemos a la República de Costa Rica por acoger la Presidencia Pro Tempore de CELAC en el año 2014 y la celebración de la III Cumbre de CELAC. | UN | 71 - نقدِّر لجمهورية كوستاريكا استضافتها الرئاسة المؤقتة للجماعة في عام 2014 وعقدها مؤتمر القمة الثالث للجماعة؛ |
Agradecemos a la República del Ecuador por acoger la Presidencia Pro Tempore de CELAC en el año 2015 y la celebración de la IV Cumbre de CELAC. | UN | 72 - نقدِّر لجمهورية إكوادور استضافتها الرئاسة المؤقتة للجماعة في عام 2015 وعقدها مؤتمر القمة الرابع للجماعة؛ |
73. La Federación de Rusia ha contribuido por todos los medios a la preparación y la celebración de la Conferencia encargada del examen del Tratado y a la aplicación de las disposiciones que figuran en su declaración. | UN | ٧٣ - لقد ظل الاتحاد الروسي يقدم كل المساعدات الممكنة من أجل التحضير لمؤتمرات الاستعراض وعقدها وتنفيذ أحكام اﻹعلانات الصادرة عنها. |
17. Acoge con beneplácito las gestiones de la División de Codificación para revitalizar y organizar los cursos regionales de derecho internacional de las Naciones Unidas como importante actividad de capacitación; | UN | 17 - ترحب بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين في سبيل إنعاش دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي وعقدها باعتبارها نشاطا تدريبيا له أهميته؛ |
Cuadro 2.2.2: Costos proyectados de la preparación y realización de reuniones de la Conferencia de las Partes | UN | الجدول 2-2-2: التكاليف المتوقعة لإعداد الاجتماعات ومؤتمر الأطراف وعقدها |
Aplicación de la Convención - Examen del informe de la secretaría y del Mecanismo Mundial sobre sus funciones y los resultados obtenidos en la labor de facilitación de procesos de consulta para negociar y concertar acuerdos de asociación basados en programas de acción nacionales, subregionales y regionales | UN | تنفيذ الاتفاقية - استعراض تقرير الأمانة والآلية العالمية عن دورهما وما تحقق من نتائج في تيسير العمليات التشاورية للتفاوض على اتفاقات شراكة وعقدها استناداً إلى برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية |
i) Preparar y convocar reuniones anuales de la Conferencia de las Partes. | UN | ' 1` الإعداد للاجتماعات السنوية لمؤتمر الأطراف وعقدها. |
Manifestamos igualmente nuestro gran reconocimiento por las intensas consultas realizadas con los Estados árabes para asegurar el éxito de la Cumbre y su convocatoria en las mejores y más ventajosas circunstancias. | UN | ونقدر عالياً المشاورات المكثفة التي تم إجراؤها مع الدول العربية لتأمين نجاح القمة وعقدها في أفضل الظروف وأيسرها. |
19. Alienta al Secretario General a que siga promoviendo y celebrando seminarios sobre transacciones comerciales y a que haga el seguimiento de sus resultados como forma de sensibilizar a la comunidad empresarial de los países en desarrollo respecto de las oportunidades que ofrecen las Naciones Unidas en relación con las adquisiciones; | UN | 19 - تشجع الأمين العام على مواصلة الترويج للحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية وعقدها ومتابعة نتائجها، باعتبارها وسيلة لتوعية قطاع الأعمال في البلدان النامية بالفرص المتاحة للمشاركة في عمليات الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛ |
Los cursos se organizarían siguiendo el criterio de la distribución geográfica y se impartirían en distintos idiomas. Deberían financiarse con cargo al presupuesto ordinario para evitar imprevistos. | UN | ودعا إلى توزيع الدورات جغرافيا وعقدها بلغات مختلفة، وإلى تمويلها من الميزانية العادية لضمان عقدها بانتظام. |
113. Las consultas oficiosas serán el principal medio de negociación de los proyectos de resolución y/o decisión, y su convocación será responsabilidad del(los) patrocinador(es). | UN | 113- المشاورات غير الرسمية هي الوسيلة الأساسية للتفاوض بشأن مشاريع القرارات و/أو المقررات، وعقدها من مسؤولية مقدم (مقدمي) هذه المشاريع. |
Además, las reuniones ministeriales deberían ser bienales y celebrarse preferentemente en el mismo lugar, probablemente en Roma según la preferencia de muchos miembros. | UN | كما ينبغي عقد الدورات الوزارية مرة كل سنتين وعقدها في مقر ثابت وليس بالتناوب، من اﻷرجح أن يكون في روما كما يفضل الكثير من اﻷعضاء. |
El traje de noche y el sombrero de Jane por el vestido negro y el collar de perlas de Carlotta. | Open Subtitles | معطف جين الأبيض, وقبعتها فى مقابل فستان شارلوتا الأسود وعقدها اللولى |