En anteriores oportunidades, las ONG habían expresado su temor de que la negociación de un convenio sobre los bosques pudiera significar sencillamente otros diez años perdidos sin adoptar medidas decisivas para detener y revertir la desaparición de los bosques. | UN | وقد أعربت المنظمات غير الحكومية في الماضي عن مخاوفها من أن التفاوض لإبرام اتفاقية بشأن الغابات يمكن أن يعني بسهولة مضي عقد آخر هباء دون اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف فقدان الغابات وعكس اتجاهه. |
En el informe se señaló que era esencial frenar y revertir la degradación de la tierra para satisfacer las futuras necesidades alimentarias. | UN | وأشار التقرير إلى أن وقف تدهور الأراضي وعكس اتجاهه عامل حاسم في تلبية الاحتياجات الغذائية في المستقبل. |
Es necesario detener e invertir la carrera de armamentos nucleares en todos sus aspectos a fin de evitar el peligro de una guerra con armas nucleares. | UN | ولا بد من وقف سباق التسلح النووي بجميع نواحيه وعكس اتجاهه لتجنب خطر اندلاع حرب تستخدم فيها اﻷسلحة النووية. |
Es fundamental detener e invertir la carrera de armamentos nucleares en todos sus aspectos a fin de prevenir el peligro de una guerra en la que se utilicen armas nucleares. | UN | لذا فمن الضروري وقف سباق التسلح النووي من جميع جوانبه وعكس اتجاهه بغية اتقاء خطر حرب تستخدم فيها أسلحة نووية. |
A este fin, es indispensable eliminar la amenaza de las armas nucleares, detener e invertir el curso de la carrera de armamentos nucleares hasta que se haya logrado la total eliminación de las armas nucleares y sus sistemas vectores, e impedir la proliferación de armas nucleares; | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا بد من إزالة خطر اﻷسلحة النووية ويوقف سباق التسلح النووي وعكس اتجاهه إلى أن يتم القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وأجهزة إطلاقها، ويمنع انتشار اﻷسلحة النووية؛ |
c) Promover instrumentos de política para reforzar la capacidad de los países miembros de evitar la degradación ambiental y de invertir su tendencia mediante la integración plena de las consideraciones ambientales en las políticas sectoriales; | UN | )ج( تعزيز أدوات السياسة العامة لدعم قدرة البلدان اﻷعضاء على منع التدهور البيئي وعكس اتجاهه بادماج الاعتبارات البيئية ادماجا كاملا في السياسات القطاعية؛ |
Detener y hacer retroceder la propagación del SIDA no es sólo un objetivo en sí mismo, sino que también es indispensable para alcanzar casi todos los demás objetivos. | UN | ووقف انتشار الإيدز وعكس اتجاهه ليس هدفاً في حد ذاته فحسب؛ إنه شرط أساسي لبلوغ كل الأهداف الأخرى تقريباً. |
Como respuesta, es crucial que la comunidad internacional busque la forma de detener y revertir esta hemorragia. | UN | واستجابة لذلك، لا بد من أن يسعى المجتمع الدولي إلى وقف هذا النزيف، وعكس اتجاهه. |
Debemos aumentar el gasto en salud y educación si hemos de alcanzar para 2015 el objetivo de detener y comenzar a reducir la propagación del VIH/SIDA. | UN | وعلينا أن نزيد من الإنفاق على الصحة والتعليم، إذا أردنا أن نبلغ، بحلول عام 2015، هدف وقف انتشار هذا الوباء وعكس اتجاهه. |
En la práctica, Family Planning International ha puesto en marcha un proyecto en Papua Nueva Guinea por el que se pretende detener y revertir la propagación del VIH mediante una labor de concienciación a fin de que los hombres tengan un mejor comportamiento en materia sexual y reproductiva. | UN | وللوحدة على الصعيد العملي مشروع في بابوا غينيا الجديدة يهدف إلى وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وعكس اتجاهه من خلال العمل مع الرجال ليكونوا شركاء أفضل في الجنس والإنجاب. |
Es esencial detener y revertir la degradación de la tierra para satisfacer las futuras necesidades alimentarias. | UN | 55 - وسيكون وقف تدهور الأراضي وعكس اتجاهه عاملاً حاسماً في تلبية الاحتياجات الغذائية في المستقبل. |
En las resoluciones se enumera una serie de intervenciones e iniciativas que deberán aplicarse en todos los sectores para detener y revertir la propagación del VIH/SIDA. | UN | ويوجز القراران مجموعة من التدخلات والجهود، التي يتعين تنفيذها عبر القطاعات، والرامية إلى إيقاف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعكس اتجاهه إلى الزيادة. |
detener e invertir la propagación del VIH/SIDA entre las mujeres y las niñas | UN | وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعكس اتجاهه بين النساء والفتيات |
Es fundamental detener e invertir la carrera de armamentos nucleares en todos sus aspectos a fin de prevenir el peligro de una guerra en la que se utilicen armas nucleares. | UN | ولا بد من وقف سباق التسلح النووي من جميع جوانبه وعكس اتجاهه بغية اتقاء خطر نشوب حرب تستخدم فيها الأسلحة النووية. |
Es fundamental detener e invertir la carrera de armamentos nucleares en todos sus aspectos a fin de prevenir el peligro de una guerra en la que se utilicen armas nucleares. | UN | ولا بد من وقف سباق التسلح النووي من جميع جوانبه وعكس اتجاهه بغية اتقاء خطر نشوب حرب تستخدم فيها الأسلحة النووية. |
La realización de los objetivos primordiales del Programa —frenar e invertir el deterioro de las condiciones socioeconómicas en los países menos adelantados— sigue sin alcanzarse todavía. | UN | إلا أن تحقيق اﻷهداف الرئيسية للبرنامج، وهي إيقاف تدهور اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية وعكس اتجاهه في أقل البلدان نموا، لا يزال صعب المنال إلى اﻵن. |
A este fin, es indispensable eliminar la amenaza de las armas nucleares, detener e invertir el curso de la carrera de armamentos nucleares hasta que se haya logrado la total eliminación de las armas nucleares y sus sistemas vectores, e impedir la proliferación de armas nucleares; | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا بد من إزالة خطر اﻷسلحة النووية ويوقف سباق التسلح النووي وعكس اتجاهه إلى أن يتم القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وأجهزة إطلاقها، ويمنع انتشار اﻷسلحة النووية؛ |
c) Promover instrumentos de política para reforzar la capacidad de los países miembros de evitar la degradación ambiental y de invertir su tendencia mediante la integración plena de las consideraciones ambientales en las políticas sectoriales; | UN | )ج( تعزيز أدوات السياسة العامة لدعم قدرة البلدان اﻷعضاء على منع التدهور البيئي وعكس اتجاهه بإدماج الاعتبارات البيئية إدماجا كاملا في السياسات القطاعية؛ |
c) Promover instrumentos de política para reforzar la capacidad de los países miembros de evitar la degradación ambiental y de invertir su tendencia mediante la integración plena de las consideraciones ambientales en las políticas sectoriales; | UN | )ج( تعزيز أدوات السياسة العامة لدعم قدرة البلدان اﻷعضاء على منع التدهور البيئي وعكس اتجاهه بإدماج الاعتبارات البيئية إدماجا كاملا في السياسات القطاعية؛ |
a) Que la urbanización se podía detener, y en definitiva hacer retroceder, realizando inversiones en desarrollo rural y dando prioridad a este; | UN | (أ) أن التوسع الحضري يمكن إيقافه وعكس اتجاهه في الواقع من خلال الاستثمار في التنمية الريفية وإيلائها الأولوية؛ |
La aprobación de la Declaración de compromiso refuerza el objetivo de la Declaración del Milenio de detener y comenzar a reducir la propagación del SIDA para 2015. | UN | ويعزز اعتماد الإعلان الالتزام الهدف الوارد في إعلان الألفية، والمتعلق بوقف انتشار الإيدز وعكس اتجاهه بحلول عام 2010. |