También puede proporcionar canales para que la población pueda obtener información sobre la nutrición, la prevención y el tratamiento de las enfermedades. | UN | وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها. |
Deberían promoverse las investigaciones sobre estas cuestiones, en particular la investigación sobre los efectos y el tratamiento del uso indebido de drogas y la toxicomanía. | UN | وينبغي تشجيع إجراء البحوث بشأن هذه القضايا لا سيما البحوث التي تتناول آثار إساءة استعمال المخدرات وعلاجها وإدمانها. |
Para que Somalia pueda responder a otros brotes de cólera, deben reponerse urgentemente los suministros de prevención del cólera y tratamiento de la enfermedad. | UN | ولكفالة التأهب للاستجابة ﻷي تفشي جديد للمرض، هناك حاجة عاجلة إلى سد النقص في لوازم البلد للوقاية من الكوليرا وعلاجها. |
Prevención, control y tratamiento de las enfermedades epidémicas y otras enfermedades | UN | الوقاية من اﻷمراض الوبائية واﻷمراض اﻷخرى ومكافحتها وعلاجها |
Es necesario desarrollar métodos e instrumentos efectivos para prevenir y tratar la obesidad. | UN | ويلزم استحداث أساليب وأدوات فعَّالة للوقاية من البدانة وعلاجها. |
Deberían promoverse las investigaciones sobre estas cuestiones, en particular la investigación sobre los efectos y el tratamiento del uso indebido de drogas y la toxicomanía. | UN | وينبغي تشجيع إجراء البحوث بشأن هذه القضايا لا سيما البحوث التي تتناول آثار إساءة استعمال المخدرات وعلاجها وإدمانها. |
Deberían promoverse las investigaciones sobre estas cuestiones, en particular la investigación sobre los efectos y el tratamiento del uso indebido de drogas y la toxicomanía. | UN | وينبغي تشجيع إجراء البحوث بشأن هذه القضايا لا سيما البحوث التي تتناول آثار إساءة استعمال المخدرات وعلاجها وإدمانها. |
Es importante reconocer y apoyar a la familia, independientemente del modo en que esté constituida, pues es un instrumento para la prevención y el tratamiento del uso indebido de drogas. | UN | ومن المهم الاعتراف بفضل اﻷسرة ومساندتها، أيا كان شكلها، باعتبارها وسيلة للوقاية من إساءة استعمال المخدرات وعلاجها. |
Asimismo, los países tienen que tomar decisiones difíciles acerca de cómo asignar los escasos recursos disponibles para la prevención y el tratamiento de las enfermedades. | UN | كذلك فإنه يتعين على البلدان أن تقوم بخيارات صعبة فيما يتعلق بتوجيه الموارد الشحيحة المتاحة للوقاية من اﻷمراض وعلاجها. |
Asimismo, los países tienen que tomar decisiones difíciles acerca de cómo asignar los escasos recursos disponibles para la prevención y el tratamiento de las enfermedades. | UN | كذلك فإنه يتعين على البلدان أن تقوم بخيارات صعبة فيما يتعلق بتوجيه الموارد الشحيحة المتاحة للوقاية من اﻷمراض وعلاجها. |
La falta de fondos públicos para la prevención y el tratamiento de la enfermedad hace que las familias tengan que cargar con los gastos. | UN | فانعدام الموارد الحكومية للوقاية من الملاريا وعلاجها يساهم في تحمل الأسر المعيشية لعبء النفقة. |
Lucha contra las enfermedades epidémicas, endémicas, profesionales y de otro tipo y prevención y tratamiento de éstas | UN | الوقاية من اﻷمراض الوبائية والمزمنة والمهنية وغيرها من اﻷمراض وعلاجها ومكافحتها |
Población de zonas de riesgo de paludismo que aplica medidas eficaces de prevención y tratamiento del paludismo | UN | السكان المقيمون في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها |
Por este motivo, instamos a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos a fin de movilizar los recursos necesarios para la prevención y tratamiento de estas enfermedades. | UN | ولهذا فإننا نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة للوقاية من تلك الأمراض وعلاجها. |
Exámenes y tratamiento de enfermedades de transmisión sexual | UN | الكشف عن الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وعلاجها |
Ya se están encontrando usos tangibles para la medicina genómica en la detección, diagnóstico, prevención y tratamiento de las enfermedades. | UN | ويجري بالفعل اكتشاف استعمالات ملموسة للطب الجينومي في الكشف عن الأمراض وتشخيصها والوقاية منها وعلاجها. البروتيوميات |
Es necesario desarrollar métodos e instrumentos eficaces para prevenir y tratar la obesidad. | UN | ويلزم استحداث أساليب وأدوات فعالة للوقاية من البدانة وعلاجها. |
Los Estados partes habrán de examinar los recursos disponibles en el ámbito nacional y su efectividad para prevenir y remediar las violaciones de los derechos de las mujeres. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تفحص الموارد المتوفرة على الصعيد الوطني وتدرس فعاليتها في منع انتهاكات حقوق المرأة وعلاجها. |
No debemos olvidar que las tres enfermedades son prevenibles y tratables. | UN | غير أنه ينبغي ألا ننسى أنه يمكن الوقاية من الأمراض الثلاثة وعلاجها كافة. |
Prevención, tratamiento y control de enfermedades | UN | الوقاية من اﻷمراض وعلاجها ومكافحتها |
La malaria se puede prevenir, tratar y curar. | UN | فالملاريا يمكن الوقاية منها وعلاجها والشفاء منها. |
Conforme al artículo 12 c) del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los países están obligados a adoptar medidas para prevenir, tratar y controlar las epidemias. | UN | 55 - وتُلزم المادة 12 (ج) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدولَ الأطراف باتخاذ الخطوات اللازمة للوقاية من الأوبئة وعلاجها ومكافحتها. |
Conferencia sobre los delitos cometidos por menores, sus motivos y su tratamiento. | UN | مؤتمر في لندن بشأن جرائم اﻷحداث، أسبابها وعلاجها |