asimismo, la Secretaría del Convenio, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 20 de la decisión SC-5/22, reunió información proporcionada por las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y otros interesados que habían prestado asistencia financiera o técnica bilateral o multilateral con arreglo al párrafo 6 del artículo 13 del Convenio. | UN | 4 - وعلاوةً على ذلك فقد جمعت أمانة الاتفاقية، عملاً بالفقرة 20 من المقرر ا س - 5/22، معلومات من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين الذين قدموا مساعدات مالية أو تقنية ثنائية أو متعددة الأطراف عملاً بالفقرة 6 من المادة 13 من الاتفاقية. |
asimismo, en los 28 días que duró un estudio de biodegradación temprana por medio de sistemas de ensayo en frasco cerrado realizado según la directriz 301D de la OCDE no se observó biodegradación alguna del HBCD. | UN | وعلاوةً على ذلك وجدت دراسة سابقة للتحلل البيولوجي، استخدمت فيها أنظمة اختبار الزجاجة المغلقة وأجريت وفقاً للمبادئ التوجيهية (301 دال) الخاصة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم لم يتحلل بيولوجياً خلال فترة الدراسة التي استغرقت 28 يوماً (وايلدلايف انترناشيونال 1996). |
por otra parte, subsisten diferencias basadas en el género en lo que respecta al derecho a la propiedad, el matrimonio y el divorcio, y en el liderazgo religioso y político. | UN | وعلاوةً على ذلك تنشأ الفوارق في حقوق الجنسين فيما يتعلق بحقوق الملكية والزواج والطلاق والزعامة الدينية والسياسية. |
por otra parte, no existe ninguna obligación internacional de cumplir el requisito. | UN | وعلاوةً على ذلك فإنه لا يوجد التزام دولي بالامتثال في هذا الصدد. |
por otra parte, algunos HFC utilizados actualmente como sustitutos químicos para algunas SAO también son potentes gases de efecto invernadero. | UN | وعلاوةً على ذلك فإن بعض مركبات الكربون الهيدروفلورية المستخدمة حالياً كبدائل كيميائية لبعض المواد المستنفدة للأوزون هي غازات احتباس حراري فعالة. |
por otra parte, las corrientes migratorias en gran escala de las áreas rurales a las urbanas generan problemas: dificultades para proveer personal docente (especialmente en las zonas más alejadas), hacinamiento en las escuelas urbanas y cierre de escuelas rurales. | UN | وعلاوةً على ذلك تؤدي تدفقات الهجرة الكبيرة من الريف إلى المدن إلى خلق مشاكل في توفير المدرِّسين (لا سيما في المناطق النائية)، واكتظاظ المدارس في المدن، وإغلاق مدارس في المناطق الريفية. |
es más, lo que ya sabemos es bastante desalentador. | UN | وعلاوةً على ذلك فإن ما نعرفه عنها بالفعل هو ببساطة أمر مروع. |
por otro lado, la dependencia del sistema jurídico, Además de ser cara y requerir demasiado tiempo, puede tener limitadas sus posibilidades de desarrollo, en el sentido de ampliar de manera significativa el disfrute de los derechos humanos. | UN | وعلاوةً على ذلك فإن الاعتماد على النظام القانوني، فضلاً عن كونه مكلفاً وسيستغرق وقتاً طويلاً، قد تكون له فرص تطوير محدودة من حيث إحداث توسيع نطاق التمتع بحقوق الإنسان. |
Además, las principales agencias de noticias y cadenas de radio y televisión habían divulgado un resumen de dicho dictamen. | UN | وعلاوةً على ذلك نُشر موجز ما جاء في الآراء بواسطة وكالات الأنباء الكبرى وشبكات البث الرئيسية. |