Le pagaré bien, y como mínimo, este tipo de acceso vale su peso en oro, ¿no? | Open Subtitles | حسنٌ، سأدفع لك جيدًا وعلى أقل تقدير هذه النوعية من الأعمال تستحق ثقلها ذهب |
Este órgano, como mínimo, debe hacer cumplir sus anteriores declaraciones sobre Puerto Rico y el Gobierno de los Estados Unidos, en acto de buena fe, debe poner en libertad a nuestros combatientes. | UN | وعلى أقل تقدير يتعين على هذه الهيئة أن تنفذ بياناتها السابقة بشأن بورتوريكو. وكدليل على حسن النية، يتعين على الولايات المتحدة أن تطلق سراح المقاتلين منا. |
Formula esa pregunta en referencia a la responsabilidad penal por las agresiones físicas y, como mínimo, la responsabilidad administrativa de los funcionarios públicos que utilizan un discurso de odio. | UN | ووجه هذا السؤال فيما يخص المساءلة الجنائية عن الاعتداءات البدنية وعلى أقل تقدير المسؤولية الإدارية للموظفين الرسميين الذين يستخدمون الخطابات التي تحرض على الكراهية. |
Tanto los países en desarrollo avanzados como los nuevos países industrializados deberían otorgar preferencias a los demás países en desarrollo, por lo menos a los menos adelantados. | UN | فينبغي للبلدان النامية المتقدمة أو البلدان حديثة التصنيع أن تمنح أفضليات لغيرها من البلدان النامية، وعلى أقل تقدير ﻷقل البلدان نموا. |
Las medidas adoptadas en las resoluciones 2087 (2013) y 2094 (2013), como mínimo, ponen en riesgo las transacciones entre las entidades designadas y los socios de empresas conjuntas. | UN | وعلى أقل تقدير فالتدابير المعتمدة في القرارين 2087 (2013) و 2094 (2013)، تجعل المعاملات بين الكيانات المحددة وشركائها في المشاريع المشتركة عرضة للخطر. |
14. La combinación de la mundialización y de la liberalización del comercio puede permitir que haga mayores economías de escala y alcance un pequeño sector de PYMES que ya son competitivas, como mínimo, en relación con uno de los mercados mundiales pujantes (los Estados Unidos de América, la Unión Europea o el Japón/Asia del noreste). | UN | 14- وقد يسمح الجمع بين عولمة التجارة وتحريرها بمزيد من وفورات الحجم والنطاق لصالح شريحة قليلة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القادرة على المنافسة أصلاً، وعلى أقل تقدير إزاء أحد الأسواق العالمية المهيمنة (الولايات المتحدة، أو الاتحاد الأوروبي أو اليابان/شمال شرق آسيا). |
Si bien la Unión Europea ha planificado una misión no ejecutiva de fomento de la capacidad y de capacitación integrada por alrededor de 200 militares, a corto plazo será necesario mantener el mandato ejecutivo y la configuración actuales de la EUFOR, como mínimo hasta tres meses después de que se haya llevado a cabo la transición de la Oficina del Alto Representante al Representante Especial de la Unión Europea. | UN | وفي حين كان الاتحاد الأوروبي يُخطط لإرسال بعثة غير تنفيذية لبناء القدرات وللتدريب قوامها نحو 200 من الأفراد العسكريين، فإن تمديد الولاية التنفيذية الراهنة للقوة وتشكيلها الحالي سيظل أمراً هاماً في المدى القريب، وعلى أقل تقدير حتى مرور ثلاثة أشهر على الانتقال من مكتب الممثل السامي إلى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي. |
como mínimo, los Estados promulgantes deben prever (además de la licitación abierta) un método que pueda emplearse para contratos simples y de poco valor, un método que pueda utilizarse para contrataciones de emergencia y otras de carácter urgente, y un método que pueda utilizarse para contrataciones más especializadas o complejas. | UN | وعلى أقل تقدير ينبغي أن تدرج الدول المشترعة (بالإضافة إلى المناقصة المفتوحة) طريقة يمكن استخدامها في الاشتراء المنخفض القيمة والاشتراء البسيط، وطريقة يمكن استخدامها في الاشتراء الطارئ وغيره من أشكال الاشتراء العاجل، وطريقة يمكن استخدامها في الاشتراء الأكثر تخصصاً أو تعقداً. |
Esa posición, si se expusiera con claridad, sería entendida y podría ser apoyada por muchos, si no todos. como mínimo, daría cierta sensación de coherencia a las medidas adoptadas por los políticos y quienes se opusieran a esa búsqueda de un nuevo equilibrio europeo –marxistas y populistas, la mayoría– tendrían que competir con una nueva concepción propia de ellos. | News-Commentary | وإذا كان هذا الخطاب واضحاً وتفصيلياً فلن يكون فهمه متعذراً وسوف يوافق عليه العديد من الناس، إن لم يكن كل الناس. وعلى أقل تقدير فإن هذا من شأنه أن يضفي نوعاً من التماسك على تصرفات الساسة، ومن المؤكد أن هؤلاء الذين يعارضون مثل هذا البحث عن التوازن الأوروبي الجديد ـ وأغلبهم من الماركسيين والشعوبيين ـ سوف يضطرون إلى خوض المنافسة بالاستعانة برؤية جديدة خاصة بهم. |
Es posible, e incluso probable, que el crecimiento estadounidense en 2014 sea lo suficientemente rápido como para crear más puestos de trabajo de los necesarios para los nuevos ingresantes a la fuerza laboral. como mínimo, debiera caer la enorme cantidad (aproximadamente 22 millones) de quienes desean un empleo de tiempo completo y no han podido encontrarlo. | News-Commentary | ومن المحتمل، بل من المرجح، أن يبلغ النمو في الولايات المتحدة في عام 2014 السرعة الكافية لخلق فرص العمل أكثر من المطلوب للداخلين الجدد إلى سوق العمل. وعلى أقل تقدير فإن العدد الهائل (نحو 22 مليون أميركي) من أولئك الذين يبحثون عن وظيفة بدوام كامل ولا يجدون الفرصة سوف ينخفض بكل تأكيد. |
Y por lo menos, quiero decir puedes bailar la última pieza de la temporada. | Open Subtitles | وعلى أقل تقدير .. أعني ... يجب عليك الرقص .. |
Pensamos que esto habia ido tan lejos como iría, y que por lo menos habría marcha atras de Megan y Nate. | Open Subtitles | إعتقدنا هذا كان بقدر ما هو يذهب، وعلى أقل تقدير تتراجع عن (ميغان) و(نيت) |
" El salario mínimo será fijado periódicamente, por lo menos cada dos años, atendiendo a la recomendación de la Comisión Nacional de Salario Mínimo y por Decreto del Órgano Ejecutivo. " | UN | " يحدد الأجر الأدنى دورياً وعلى أقل تقدير مرة كل سنتين على ضوء توصية اللجنة الوطنية للأجر الأدنى وبمرسوم صادر عن الهيئة التنفيذية " . |
Soy muy bueno solucionando asuntos... o al menos puedo tranquilizarte mientras tú estás agobiada. | Open Subtitles | إنني ماهر للغاية في دراسة الأمور، وعلى أقل تقدير بإمكاني أن أريح بالك قليلاً... -وبالك مثقل بهذه الهموم. |