El Seminario ofrece además a los jóvenes juristas, sobre todo a los de países en desarrollo, la posibilidad de familiarizarse con la labor de la CDI y las actividades del gran número de organizaciones internacionales con sede en Ginebra. | UN | كما مكنت الحلقة الدراسية رجال القانون الناشئين ولا سيما من ينتمون منهم إلى البلدان النامية من الاطلاع على أعمال اللجنة وعلى أنشطة كثير من المنظمات الدولية التي توجد مقارها في جنيف. |
El programa incluye el fortalecimiento del sistema de formación, su orientación hacia la producción y las actividades de aprendizaje, actualización de la mano de obra y perfeccionamiento de técnicos y directivos. | UN | ويركز هذا البرنامج على تعزيز جهاز التدريب، وتوجيهه نحو الانتاج، وعلى أنشطة التدريب الحِرَفي، وتجديد اليد العاملة، ورفع مستوى الموظفين الفنيين والموظفين المسؤولين. |
El 7 de abril, el Sr. Holl me informó en Nueva Delhi de los acontecimientos recientes en el Afganistán y las actividades de la Misión Especial. | UN | وأطلعني السيد هول، في ٧ نيسان/ أبريل، في نيودلهي، على آخر التطورات في أفغانستان وعلى أنشطة البعثة الخاصة. |
En ambas reuniones, la Comisión de Derecho Internacional destacó la importancia que otorgaba al Seminario, cuya celebración posibilitaba que abogados jóvenes, especialmente procedentes de países en desarrollo, se familiarizasen con la labor de la Comisión y con las actividades de las numerosas organizaciones internacionales que tienen su sede en Ginebra. | UN | ٠١ - وأكدت اللجنة، في كلا الدورتين اﻷهمية التي تعلقها على الحلقة الدراسية، التي تمكن رجال القانون الناشئين، ولا سيما الذين ينتمون منهم إلى البلدان النامية، من التعرف على أعمال اللجنة وعلى أنشطة الكثير من المنظمات الدولية التي توجد مقارها في جنيف. |
Asimismo, el Senegal ha adoptado un plan nacional de lucha contra la utilización y el tráfico ilícito de drogas, que hace hincapié en el refuerzo de las capacidades nacionales, especialmente en materia de represión, y en las actividades de prevención y la atención de toxicómanos. | UN | واعتمدت السنغال أيضا خطة وطنية لمحاربة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها تركز على تعزيز القدرات الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالردع، وعلى أنشطة الوقاية ورعاية المدمنين. |
Esa prohibición perjudica el desarrollo del país y a las actividades de cooperación. | UN | ولهذا الحظر آثاره السلبية على تنمية البلاد وعلى أنشطة التعاون. |
El Consejo de Seguridad sigue ocupándose de la situación en el Afganistán y pidió que se le informara periódicamente de los acontecimientos recientes en el país y de las actividades de la Misión Especial de las Naciones Unidas para el Afganistán. | UN | ٢٣ - أبقى مجلس اﻷمن التطورات في أفغانستان قيد نظره وطلب إطلاعه بصورة منتظمة على آخر اﻷحداث في البلد وعلى أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
En la opinión de Rumania, la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ha tenido un notable efecto sobre las políticas gubernamentales y sobre las actividades de las organizaciones internacionales en materia del desarrollo de nuevas estrategias y soluciones para lograr la efectivización de la igualdad y los derechos humanos. | UN | وذكرت أن من رأي رومانيا أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان له أثر كبير على سياسات الحكومة وعلى أنشطة المنظمات الدولية من حيث استحداث استراتيجيات وحلول جديدة لتحقيق المساواة وإعمال حقوق اﻷنسان بالنسبة للمرأة. |
Con ese fin, en el nuevo programa se elaboraría una estrategia centrada en la difusión de los productos, la concienciación, la capacitación y las actividades introductorias de carácter específico a fin de que los productos se utilicen y se compartan más. | UN | ولهذه الغاية، سيتم إعداد استراتيجية، في إطار البرنامج الجديد، تركز على نشر المواد وخلق الوعي والتدريب وعلى أنشطة تمهيدية محددة لزيادة استخدام النواتج وتقاسمها. |
Las respuestas de los gobiernos al informe del Grupo de Expertos y las actividades de los comerciantes mencionados en dicho informe son objeto de seguimiento mediante un programa de visitas y entrevistas. | UN | ومن خلال برنامج للزيارات والمقابلات، تجري حاليا متابعة ردود الحكومات على تقرير فريق الخبراء وعلى أنشطة التجار الواردة أسماؤهم في هذا التقرير. |
Si bien generalmente las minas AV se han utilizado en cantidades más pequeñas que las minas AP, no han dejado de tener graves consecuencias para la vida de la población de las zonas afectadas por el conflicto y las actividades de las organizaciones humanitarias. | UN | وبينما استعملت الألغام المضادة للمركبات عموما بأعداد تقل عن أعداد الألغام المضادة للأفراد فإن تأثيرها كان مع ذلك خطيرا على حياة السكان في مناطق النزاع وعلى أنشطة المنظمات الإنسانية. |
Esto supone el establecimiento de controles sobre la posesión y la circulación, incluida la exportación, de materiales y tecnologías nucleares, así como sobre la importación y las actividades internas asociadas con compuestos químicos que figuran en las listas de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ويقتضي ذلك فرض ضوابط على حيازة وتنقل المواد والتكنولوجيا النووية، بما في ذلك تصديرها، وعلى أنشطة الاستيراد والأنشطة المحلية المرتبطة بالمواد الكيميائية المجدولة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En el informe también se describen minuciosamente las restricciones impuestas a los palestinos y las actividades del OOPS, pero no se detallan las actividades terroristas que son la causa directa de estas restricciones. | UN | ويصف التقرير أيضا تفصيلا القيود المفروضة على الفلسطينيين وعلى أنشطة الأونروا، ولكنه لا يورد تفاصيل الأنشطة الإرهابية التي هي السبب المباشر لأي من هذه القيود. |
Se aprovechan las oportunidades oficiales y oficiosas que se presenten para informar a las organizaciones no gubernamentales sobre las novedades internacionales y las actividades de Nueva Zelandia en este sentido. | UN | وتستغل المناسبات الرسمية وغير الرسمية لإطلاع المنظمات غير الحكومية على التطورات على الصعيد الدولي وعلى أنشطة نيوزيلندا في هذا الصدد. |
417. La Comisión subraya la importancia que atribuye a la reunión del Seminario, que brinda a jóvenes juristas, y especialmente a los de países en desarrollo, la posibilidad de familiarizarse con los trabajos de la Comisión y con las actividades de las numerosas organizaciones internacionales con sede en Ginebra. | UN | ٤١٧- وتؤكد اللجنة اﻷهمية التي تعلقها على دورات الحلقة الدراسية التي تمكﱢن رجال القانون الناشئين، ولا سيما من ينتمون منهم إلى البلدان النامية، من الاطلاع على أعمال اللجنة وعلى أنشطة كثير من المنظمات الدولية التي توجد مقارها في جنيف. |
527. La Comisión desea subrayar la importancia que atribuye a las reuniones de Seminario, que brinda a jóvenes juristas, y especialmente a los de países en desarrollo, la posibilidad de familiarizarse con los trabajos de la Comisión y con las actividades de las numerosas organizaciones internacionales con sede en Ginebra. | UN | ٧٢٥- وتود اللجنة أن تؤكد اﻷهمية التي تعلﱢقها على دورات الحلقة الدراسية التي تمكﱢن رجال قانون ناشئين، ولا سيما من ينتمون منهم الى البلدان النامية، من الاطلاع على أعمال اللجنة وعلى أنشطة كثير من المنظمات الدولية التي توجد مقارها في جنيف. |
Dichas reglamentaciones restringen la capacidad de circulación del personal y podrían tener efectos negativos en la ejecución del Programa en las tres gobernaciones septentrionales y en las actividades de observación en el centro y el sur del país. | UN | وهذه اللوائح تقيد تحركات الموظفين ويمكن أن تفضي إلى أثر سلبي على تنفيذ البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث وعلى أنشطة المراقبة في وسط وجنوب العراق. |
2. La entrada en vigor de la Convención surtirá un señalado efecto en la práctica de los Estados, especialmente los que son Partes en la Convención, y en las actividades de varias organizaciones internacionales competentes en la esfera de asuntos oceánicos. | UN | ٢ - وسيكون لبدء نفاذ الاتفاقية أثر بيّن على ممارسة الدول، ولاسيما تلك التي هي أطراف في الاتفاقية، وعلى أنشطة عدد من المنظمات الدولية ذات الاختصاص في ميادين شؤون المحيطات. |
39. El bloqueo israelí de Gaza y las duras restricciones impuestas a la pesca y a las actividades de exportación e importación desde 2007 han debilitado el ya frágil sector agrícola. | UN | 39- وأدى الحصار الإسرائيلي على غزة والقيود المشددة المفروضة على الصيد وعلى أنشطة التصدير والاستيراد منذ عام 2007 إلى إنهاك القطاع الزراعي الضعيف أصلاً. |
El Mecanismo también ha tratado de promover la comunicación y la cooperación con los gobiernos de los Estados afectados y ha mantenido informados a los representantes de esos Estados del traspaso de las responsabilidades de los Tribunales al Mecanismo y de las actividades del Mecanismo. | UN | 63 - وتسعى الآلية أيضا إلى تعزيز التواصل والتعاون مع حكومات الدول المتضررة، وإبقاء المسؤولين المعنيين في تلك الدول على اطلاع على عملية انتقال المسؤوليات من المحكمتين إلى الآلية وعلى أنشطة الآلية. |
Este informe se presenta de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 1233 (1999) del Consejo de Seguridad, de 6 de abril de 1999, en la que el Consejo me pidió que lo mantuviera informado con regularidad y le presentara un informe sobre la evolución de la situación en Guinea-Bissau y sobre las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau (UNOGBIS). | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بأحكام الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1233 (1999)، الذي طلب إليَ فيه المجلس أن أطلعه بانتظام على التطورات في غينيا - بيساو وعلى أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد، وأن أقدم إليه تقريرا بهذا الصدد. |
La circulación siguió siendo limitada, sobre todo en algunas zonas de Bagdad, lo cual tuvo consecuencias para todas las acciones de protección de los niños, así como para las actividades de vigilancia y verificación. | UN | وقد ظلت حرية الحركة محدودة بما في ذلك في بعض مناطق بغداد، مما أثّر على جهود حماية الطفل عموماً وعلى أنشطة الرصد والتحقق. |
El PMA colaboraba con el FIDA en 21 proyectos llevados a cabo en 19 países y centrados en el desarrollo de la infraestructura rural y en actividades de microfinanciación. | UN | وتعاون البرنامج مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في 21 مشروعاً في 19 بلداً. وكان التركيز ينصب على تنمية البنى الأساسية الريفية وعلى أنشطة التمويل الصغرى. |
El Grupo también pudo arrojar luz sobre la presencia de una red delictiva nacional, y posiblemente regional, así como sobre las actividades de grupos radicales pro-Gbagbo encaminadas a lograr la desestabilización política y militar de Côte d ' Ivoire | UN | واستطاع الفريق أن يلقي الضوء على وجود شبكة إجرامية وطنية، وربما إقليمية، وعلى أنشطة الجماعات الموالية لغباغبو المتطرفة التي تحبذ زعزعة الاستقرار السياسي والعسكري في كوت ديفوار |
Esta publicación periódica se centra en los problemas principales, así como en las actividades preparatorias de la Conferencia a nivel nacional y regional. | UN | ويركز هذا المنشور المنتظم على قضايا رئيسية، وعلى أنشطة تحضيرية وطنية وإقليمية للمؤتمر. |