ويكيبيديا

    "وعلى الرغم مما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pese a
        
    • no obstante lo
        
    • a pesar de
        
    • aunque se
        
    • pese al
        
    • sin perjuicio de lo
        
    • no obstante todo lo
        
    • y pese
        
    • y a pesar
        
    • a pesar del
        
    • sin importar lo
        
    pese a que se registró una desaceleración, en 2006 el nivel de crecimiento siguió siendo elevado en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. UN وعلى الرغم مما لوحظ من تباطؤ معدل النمو فقد ظل مستوى النمو مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة في عام 2006.
    Lamentablemente, la seguridad internacional no es algo que hoy pueda darse por sentado, pese a los progresos realizados en materia de desarme. UN ولكن لسوء الحظ لا يمكننا اليوم وعلى الرغم مما أنجز في مجال نزع السلاح أن نقول إن اﻷمن الدولي يسير سيرا طبيعيا اليوم.
    no obstante lo antedicho, queda mucho por hacer para proteger el medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. UN وعلى الرغم مما سبق بيانه، لا يزال يتوجب القيام بالكثير لأجل حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    no obstante lo anterior sugerimos que en la discusión del tema se consideren cuidadosamente los siguientes aspectos: UN وعلى الرغم مما سبق فإننا نقترح النظر بدقة في الجوانب التالية لدى مناقشة هذا الموضوع:
    Sin embargo, a pesar de los incentivos lucrativos suministrados al sector privado, los resultados han sido menos favorables de lo previsto. UN إلا أنه، وعلى الرغم مما قُدم للقطاع الخاص من حوافز مجزية، كانت النتائج أقل مواتاة مما كان متوقعا.
    Y a pesar de lo que podría pensar, no soy totalmente cruel. Open Subtitles ‫وعلى الرغم مما قد تفكّران فيه ‫أنا لست عديمة الشفقة
    aunque se han hecho esfuerzos para aumentar la visibilidad de los centros, únicamente cinco de ellos tiene sus propios sitios en la web. UN وعلى الرغم مما بذل من جهود لزيادة مكانة المراكز، فإن 5 مراكز فقط هي التي لديها مواقع على شبكة الانترنت.
    pese a los notables esfuerzos de la misión, había dudas sobre la fiabilidad de los registros del equipo de computadora de la misión. UN وعلى الرغم مما بذلته البعثة من جهود كبيرة، فإن الشكوك لا تزال تكتنف موثوقية سجلات البعثة الخاصة بالمعدات الحاسوبية.
    pese a que han transcurrido casi cinco años de lucha incesante, no hay indicios de avenencia o reconciliación. UN وعلى الرغم مما يقرب من خمس سنوات من القتال المستمر، لا توجد أية إشارة إلى الحل الوسط أو المصالحة.
    pese a los progresos alcanzados, la situación de las mujeres en el empleo sigue siendo problemática. UN وعلى الرغم مما أحرز من تقدم في هذا الشأن، ما زال مركز المرأة في العمل يمثﱢل إشكالا.
    pese a que este crimen causó gran impacto en la población, el Ministerio Público no ha realizado ninguna investigación ni ha solicitado al médico forense la remisión del informe de necropsia. UN وعلى الرغم مما أثارته تلك الجريمة من احتجاج شديد لدى الجمهور، فإن مكتب المدعي العام لم يجر تحقيقا ولم يطلب من الطبيب الشرعي تقديم تقرير التشريح.
    no obstante lo anterior, los órganos gubernamentales encargados expresaron continuar investigando el presente caso. UN وعلى الرغم مما سلف ذكره، قالت الهيئات الحكومية المسؤولة إنها تواصل التحقيق في هذه القضية.
    no obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. UN وعلى الرغم مما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات.
    no obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. UN وعلى الرغم مما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات.
    a pesar de haber manifestado su disposición a cooperar con las autoridades judiciales francesas, las autoridades libias no han respondido satisfactoriamente a las peticiones de cooperación del juez de instrucción francés. UN وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه.
    a pesar de nuestros esfuerzos, Señor Presidente, la tasa inaceptablemente elevada de crecimiento demográfico continúa siendo un impedimento. UN وعلى الرغم مما بذلناه من جهود، سيدي الرئيس، لا يزال يعيقنا ارتفاع نمو السكان ارتفاعا غير مقبول.
    a pesar de los conflictos y desafíos que enfrenta el mundo de hoy, miramos hacia el futuro con optimismo. UN وعلى الرغم مما يواجه عالم اليوم من نزاعات وتحديـات، فإننــا متفائلــون بالمستقبل.
    aunque se ha pretendido dar un carácter autónomo al informe, en realidad es el PNUD quien lo promueve, lo publica, lo financia y lo divulga. UN وعلى الرغم مما قيل من اكتساب التقرير لطابع مستقل، فإن البرنامج الإنمائي هو الذي قام في الواقع بترويجه وإصداره وتمويله ونشره.
    pese al carácter controvertido y delicado de las cuestiones de población, las Naciones Unidas han sido un foro neutral en el que se han tratado abiertamente esas cuestiones y se han negociado estrategias comunes. UN وعلى الرغم مما تتسم به مسائل السكان من الحساسية الشديدة ومن كونها مثيرة للخلاف، فقد كانت اﻷمم المتحدة بمثابة محفل محايد لمناقشة هذه المسائل صراحة والتفاوض على استراتيجيات مشتركة.
    sin perjuicio de lo que se consideren o no bienes comunes según el régimen de propiedad matrimonial, en el artículo 1543 del Código Civil se estipula que corresponde a cada uno de los cónyuges la administración de sus propios bienes, así como de: UN وعلى الرغم مما يعتبر ملكاً مشتركاً أو غير مشترك وفقاً لنظام الملكية الزوجية فإن المادة 543 1 من القانون المدني تنص على أن لكلٍ من الزوجين الحق في إدارة ملكه الخاص وكذلك:
    no obstante todo lo conseguido, los resultados de la industria africana siguen siendo muy escasos. UN وعلى الرغم مما تحقق، لا تزال النتائج التي أحرزتها الصناعة اﻷفريقية ضئيلة جدا.
    Como ustedes saben, desde el comienzo, y pese a los esfuerzos desplegados antes por mi predecesor, el Embajador Grey, de los Estados Unidos, tuvimos que concentrar toda nuestra atención en la adopción del programa de trabajo de la Conferencia, que consideramos indispensable para poder iniciar el examen de fondo de los temas de la agenda ya acordada. UN كما تعرفون، فمنذ البداية، وعلى الرغم مما كان قد بذله سلفي، سفير الولايات المتحدة السيد غرَي، من جهود، فقد تعين علينا أن نركز جل اهتمامنا على اعتماد برنامج عمل المؤتمر، وهو أمر نرى أن لا بد منه في دراسة مضمون البنود المدرجة في جدول الأعمال الذي أُقر بالفعل.
    a pesar del éxito logrado, los defectos congénitos constituyen un 25% de las causas de mortalidad infantil. UN وعلى الرغم مما تم تحقيقه من نجاح فإن التشوهات الخلقية تشكل نسبة 25 في المائة من مجموع عدد وفيات الرضع.
    Y sin importar lo que el Agente Especial Gibbs pueda haberles dicho, las coincidencias existen. Open Subtitles وعلى الرغم مما قد أخبركم به العميل (غيبز)، فالمصادفات موجودة فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد