ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من أن المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque el artículo
        
    • si bien el artículo
        
    • aunque en el artículo
        
    • si bien en el artículo
        
    • aunque la norma del artículo
        
    • a pesar de que en el artículo
        
    aunque el artículo 101 de la Constitución garantiza la independencia del poder judicial, en la práctica esa independencia no existe. UN وعلى الرغم من أن المادة 101 من الدستور تكفـل استقلال القضـاء، فإن هذا الاستقلال غير موجود من الناحية العملية.
    aunque el artículo 13 mejoraba el sistema existente, en algunos tribunales el reconocimiento podía demorarse y el representante extranjero podía no obtenerlo en la fecha necesaria. UN وعلى الرغم من أن المادة 13 تعد تحسينا للنظام القائم، فإن الاعتراف قد يستتبع في بعض الولايات القضائية بعض التأخير، وقد لا يتاح في الوقت الذي يحتاج إليه فيه الممثل الأجنبي.
    aunque el artículo 21 escapa al ámbito de aplicación de la presente nota, puede valer la pena agregar una breve declaración al comentario sobre el artículo 21 para aclarar el asunto. UN وعلى الرغم من أن المادة 21 تخرج عن نطاق المذكرة الحالية، فقد يستحق الأمر إضافة بيان موجز إلى شرح المادة 21 لتوضيح المسألة.
    si bien el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos vincula el derecho a la seguridad personal con el derecho a la libertad, de otras disposiciones del Pacto puede desprenderse que el derecho a la seguridad está relacionado con todos los derechos reconocidos en ese instrumento. UN وعلى الرغم من أن المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تربط الحق في اﻷمان على الشخص مع الحق في الحرية، فإنه يمكن أن يستنتج من أحكام أخرى في العهد أن الحق في اﻷمان مرتبط بكافة الحقوق التي يعترف بها العهد.
    aunque en el artículo 310 de la Convención se señala que no se impedirá que se hagan declaraciones o manifestaciones, la Unión Europea desea reiterar que los Estados no podrán hacer declaraciones o manifestaciones que tengan por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones de la Convención en su aplicación a esos Estados. UN وعلى الرغم من أن المادة ٣١٠ تشير إلى أن إصدار إعلانات أو بيانات أمر مسموح به، فإن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يكرر التأكيد على أن الدول ممنوعة من إصدار إعلانات أو بيانات تنطوي على استبعاد أو تعديل لﻵثار القانونية ﻷحكام الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدول.
    si bien en el artículo 12 no se hace referencia a la nacionalidad, la alusión al derecho de toda persona a entrar en " su propio país " protege, en primer lugar, a los propios nacionales de un Estado. UN وعلى الرغم من أن المادة 12 لا تشير إلى الجنسية، فإن الإشارة إلى حق كل شخص في " الدخول إلى بلده " تحمي أولاً وقبل كل شيء رعايا الدولة الذين يتبعونها هي نفسها.
    6.1 aunque la norma del artículo 27 está expresada en términos negativos, de todos modos la disposición reconoce la existencia de un " derecho " y establece la obligación de no negarlo. UN ٦-١ وعلى الرغم من أن المادة ٢٧ معبر عنها بصيغة النفي، فإن هذه المادة، فهي تعترف بوجود " حق " وتقضي بعدم جواز الحرمان من هذا الحق.
    Suriname ratificó la Convención en 1992. a pesar de que en el artículo 2 de ese instrumento se pide a los Estados partes que cambien su legislación sin demora, el Gobierno sólo ha empezado a considerar la reforma de las leyes recientemente. UN وذكرت أن سورينام صدّقت على الاتفاقية عام 1992، وعلى الرغم من أن المادة 2 من هذا الصك تطلب من الدول الأطراف تغيير تشريعاتها دونما تأخير، فإن الحكومة لم تبدأ إلا أخيرا النظر في إصلاح قوانينها.
    aunque el artículo 18 bis de la Ley de 15 de diciembre de 1980 no ha cambiado, no es aplicable en la práctica porque no se han renovado las normas de aplicación. UN وعلى الرغم من أن المادة ٨١ مكررا من قانون ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٨٩١ ظلت دون تعديل، فإنها غير واجبة التطبيق من الناحية العملية ﻷن اللوائح التنفيذية لم تُجدد.
    aunque el artículo 4 se aplica a todos los Estados, es decir no sólo a aquellos en que han ocurrido en la práctica desapariciones forzadas, casi no existe ningún gobierno que haya modificado sus leyes penales a fin de asegurarse de que los actos de desaparición forzada como tales constituyen delitos sancionados con las penas apropiadas. UN وعلى الرغم من أن المادة ٤ تسري على جميع الدول، أي ليس فقط على الدول التي تحصل فيها فعلا حالات الاختفاء القسري، فما من حكومة تقريبا عدلت قوانينها الجنائية بغية كفالة اعتبار أفعال الاختفاء القسري بمثابة جنايات يعاقب عليها بجزاءات مناسبة.
    aunque el artículo 12 de la Convención contra la Tortura no excluye la posibilidad de que sea la administración penitenciaria quien lleve a cabo la investigación, en la mayoría de los casos las investigaciones internas no son transparentes y se ven afectadas por conflictos de intereses. UN 64 - وعلى الرغم من أن المادة 12 من اتفاقية مناهضة التعذيب لا تستبعد إمكانية قيام إدارة السجون بالتحقيق، فإن التحقيقات الداخلية في معظم الحالات تفتقر إلى الشفافية ويشوبها تضارب في المصالح.
    aunque el artículo 494AA de la Ley de migración prohíbe el inicio de determinadas acciones judiciales con respecto a las personas que entran por lugares excluidos de la zona de migración, indica expresamente que esa prohibición no afecta a la competencia constitucional del Tribunal Superior. UN وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا.
    aunque el artículo 494AA de la Ley de migración prohíbe el inicio de determinadas acciones judiciales en relación con las personas que han entrado por las zonas de ultramar, indica expresamente que esa prohibición no afecta a la competencia constitucional del Tribunal Superior. UN وعلى الرغم من أن المادة 49ألف مكرراً من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا.
    aunque el artículo 494AA de la Ley de migración prohíbe el inicio de determinadas acciones judiciales con respecto a las personas que entran por lugares excluidos de la zona de migración, indica expresamente que esa prohibición no afecta a la competencia constitucional del Tribunal Superior. UN وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا.
    aunque el artículo 494AA de la Ley de migración prohíbe el inicio de determinadas acciones judiciales en relación con las personas que han entrado por las zonas de ultramar, indica expresamente que esa prohibición no afecta a la competencia constitucional del Tribunal Superior. UN وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا.
    aunque el artículo 5 del decreto proclama que la ONBC es una " entidad autónoma " , corresponde al Ministerio de Justicia ejercer la inspección, supervisión y control de su actividad y la de sus miembros, dictar disposiciones reglamentarias y de otro tipo y ejercer otras funciones adicionales (disposición especial primera del decreto y artículo 42 del reglamento). UN وعلى الرغم من أن المادة ٥ من المرسوم تنص على أن الهيئة المذكورة هى " كيان مستقل " فإن وزارة العدل مختصة بالتفتيش واﻹشراف على نشاط الهيئة ونشاط أعضائها ومراقبة هذا النشاط، وإملاء اﻷحكام المنظﱢمة وغيرها، وممارسة مهام إضافية أخرى )الحكم الخاص اﻷول من المرسوم والمادة ٤٢ من اللائحة التنظيمية(.
    aunque el artículo 5 del Decreto proclama que la ONBC es una " entidad autónoma " , corresponde al Ministerio de Justicia ejercer la inspección, supervisión y control de su actividad y la de sus miembros, dictar disposiciones reglamentarias y de otro tipo y ejercer otras funciones adicionales (disposición especial primera del Decreto y artículo 42 del reglamento). UN وعلى الرغم من أن المادة ٥ من المرسوم تنص على أن الهيئة المذكورة هي " كيان مستقل " ، فإنه يعود لوزارة العدل أن تفتش نشاط الهيئة ونشاط أعضائها وتشرف عليه وتراقبه، وأن تضع اﻷحكام المنظﱢمة وغيرها، وتمارس مهام إضافية أخرى )الحكم الخاص اﻷول من المرسوم والمادة ٤٢ من النظام(.
    si bien el artículo 13 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia permite la reelección de los miembros, Malasia desea señalar que es necesario que el órgano en su conjunto sea representativo de las más altas formas de civilización y que se aseguren nuevamente los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وعلى الرغم من أن المادة ١٣ من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية تسمح بإعادة انتخاب اﻷعضاء، فإن ماليزيا تود أن تشير إلى ضرورة أن تكون للهيئة ككل صفة تمثيلية لﻷشكال الرئيسية من الحضارة، والى طمأنة النظم القانونية الرئيسية في العالم.
    698. aunque en el artículo 237 del Código se hace referencia al derecho del tribunal a validar y reglamentar todo arreglo relativo a la manutención, actualmente no existe marco legislativo que disponga el cumplimiento del pago a raíz de una separación oficial. UN 698- وعلى الرغم من أن المادة 237 من القانون تشير إلى حق المحكمة في إقرار وتنظيم أية ترتيبات للنفقة، إلا أنه لا يوجد في الوقت الراهن إطار إداري لإنفاذ الدفع بعد الانفصال الرسمي.
    si bien en el artículo 50 se precisa que los derechos y obligaciones estipulados en los instrumentos internacionales de derechos humanos son parte integral de la Constitución togolesa, se han planteado dudas en cuanto a si una mujer puede invocar esas disposiciones ante los tribunales. UN وعلى الرغم من أن المادة 50 تحدد بأن الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تعد جزءا لا يتجزأ من دستور توغو، هناك سؤال عما إذا كان بوسع المرأة أن تتذرع بتلك الأحكام أمام المحاكم.
    aunque la norma del artículo 27 está expresada en términos negativos, de todos modos la disposición reconoce la existencia de un " derecho " y establece la obligación de no negarlo. UN ٦-١ وعلى الرغم من أن المادة ٧٢ معبﱠر عنها بصيغة النفي، فإن هذه المادة، مع ذلك، تعترف بوجود " حق " وتقضي بعدم جواز الحرمان منه.
    a pesar de que en el artículo 13 del Acuerdo Preliminar se exhortaba a las partes a que facilitasen el regreso de los desplazados internos y los refugiados, la reanudación de las hostilidades ha dado lugar a nuevos desplazamientos e invertido una tendencia de retorno sostenido de desplazados internos y refugiados a las regiones del norte (si bien en su mayor parte a centros urbanos). UN 27 - وعلى الرغم من أن المادة 13 من الاتفاق الأولي تهيب بالأطراف أن تيسر عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين، أدى استئناف الأعمال القتالية إلى حالات تشرد جديدة، وعكس اتجاه عودة المشردين داخليا واللاجئين باطراد إلى المناطق الشمالية (وإن كان معظم عمليات العودة يتم القيام بها إلى المراكز الحضرية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد