ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من أن عدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque el número de
        
    • si bien el número de
        
    • a pesar de que hay más
        
    • aunque su número
        
    • pese a que el número
        
    aunque el número de mujeres en el gobierno central es inferior al del hombre, su participación va en aumento con cada proceso electoral. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء في الإدارة المركزية أدنى من عدد الرجال، فإن مشاركة النساء تزداد مع كل انتخاب.
    aunque el número de contribuyentes ha aumentado, debe señalarse que continúan existiendo limitaciones financieras. UN وعلى الرغم من أن عدد المساهمين قد ازداد، يجب الإشارة إلى أنه ما زالت هناك عوائق مالية.
    68. aunque el número de usuarios de Internet en África sigue aumentando a buen ritmo, la penetración continúa siendo sumamente baja y desigual. UN 68- وعلى الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ لم يزل متدنياً للغاية.
    si bien el número de funcionarios judiciales implicados puede ser un factor significativo, el plazo máximo para completar el proceso, en casos extremos, será de ocho semanas como máximo. UN وعلى الرغم من أن عدد الموظفين القضائيين الذين يتولون النظر في القضايا يعتبر عاملا هاما، فإن أطول مدة تأخير للانتهاء من عملية النظر القضائية قد تصل إلى ثمانية أسابيع في الحالات الاستثنائية.
    a pesar de que hay más escuelas privadas que públicas, el 79% de los alumnos están matriculados en escuelas públicas. UN وعلى الرغم من أن عدد المدارس الخاصة يفوق عدد المدارس الحكومية، فإن نسبة التلاميذ المسجلين في المدارس الحكومية تبلغ نحو 79 في المائة.
    aunque el número de llamamientos decreció de 21 en 1993 a 14 en 1994, la suma media requerida para un llamamiento aumentó aproximadamente el 35%. UN وعلى الرغم من أن عدد النداءات انخفض من ٢١ في عام ١٩٩٢ الى ١٤ في عام ١٩٩٤، فقد زاد معدل المبلغ المطلوب للنداء الواحد بنحو ٣٥ في المائة.
    aunque el número de personas y grupos de privilegiados parece estar disminuyendo, algunos grupos siguen siendo privilegiados en comparación con otros, por ejemplo, los oficiales militares de alto rango y la élite del Partido Baas. UN ٤٦ - وعلى الرغم من أن عدد الفئات واﻷشخاص المحظوظين ينخفض فيما يبدو، فإن بعض المجموعات لا تزال محظوظة مقارنة بالفئات اﻷخرى، وذلك مثل كبار ضباط الجيش وصفوة حزب البعث.
    aunque el número de respuestas continúa oscilando en poco menos de la mitad del número de Miembros de las Naciones Unidas, las respuestas cubren el grueso del comercio internacional de armas en las siete categorías de armas a que me he referido. UN وعلى الرغم من أن عدد الردود لا يزال يتأرجح في مستوى يقل قليلا عن نصف عضوية اﻷمم المتحدة، فإن الردود تشمل معظم التجارة الدولية في اﻷسلحة في الفئات السبع لﻷسلحة التي أشرت إليها.
    aunque el número de medios de comunicación independientes sigue aumentando, son numerosos los obstáculos que se oponen al desarrollo de medios de comunicación verdaderamente libres e independientes en Bosnia y Herzegovina. UN وعلى الرغم من أن عدد المنافذ اﻹعلامية المستقلة يواصل الازدياد، فإن هناك عقبات عديدة تعرقل نمو وسائط إعلامية تتمتع حقا بالحرية والاستقلال في البوسنة والهرسك.
    aunque el número de viajes efectivamente realizados durante el período fue de 2.044 de llegada y 1.734 de salida, es decir, un total de 3.778 viajes en una sola dirección, los recursos no utilizados sumaron 734.400 dólares. UN وعلى الرغم من أن عدد الرحلات الفعلي للفترة بلغ ٠٤٤ ٢ رحلة قادمة و ٧٣٤ ١ رحلة مغادرة لما مجموعه ٧٧٨ ٣ رحلة في اتجاه واحد، فقد بلغت الموارد غير المستخدمة ٤٠٠ ٧٣٤ دولار.
    aunque el número de puestos de trabajo que se han creado es elevado, en la India hay menos de un 2% de la población activa de las zonas rurales empleada en programas de obras públicas. UN وعلى الرغم من أن عدد فرص العمل المتاحة كان كبيرا، فإن أقل من ٢ في المائة من القوى العاملة الريفية في الهند كانت تعمل في مخططات اﻷشغال العامة.
    aunque el número de puestos de trabajo que se han creado es elevado, en la India hay menos de un 2% de la población activa de las zonas rurales empleada en programas de obras públicas. UN وعلى الرغم من أن عدد فرص العمل المتاحة كان كبيرا، فإن أقل من ٢ في المائة من القوى العاملة الريفية في الهند كانت تعمل في مخططات اﻷشغال العامة.
    aunque el número de estos países representa casi tres cuartas partes del número total de países del mundo, es probable que la lista sea todavía una subestimación del número real. UN وعلى الرغم من أن عدد البلدان المعروف أن لديها جماعات من متعاطي المخدرات بالحقْن يمثل نحو ثلاثة أرباع مجموع عدد البلدان في العالم، فربما كانت هذه القائمة لا تزال تشكل عددا أدنى من العدد الفعلي.
    aunque el número de casos quizá sea relativamente pequeño en comparación con el de muchos otros países, no está de más insistir en la amenaza potencial que planea sobre nosotros. UN وعلى الرغم من أن عدد الحالات قد يكون صغيرا نسبيا مقارنة بالعديد من البلدان الأخرى، إلا أنـه لا يسعنا أن نغالـي في كلامنا عن الخطر الكامن الذي يهددنا.
    aunque el número de contingentes internacionales desplegados en el Iraq se ha elevado, el ambiente general sigue siendo muy frágil e inestable. UN وعلى الرغم من أن عدد الوحدات العسكرية الدولية التي انتشرت في العراق قد ازداد، إلا أن البيئة العامة في البلد لا تزال هشة ومتقلبة بدرجة عالية.
    aunque el número de participantes fue aproximadamente el mismo, las reuniones celebradas en grupos más pequeños permitieron avanzar cualitativamente hacia la comprensión de las posiciones de las partes UN وعلى الرغم من أن عدد المشاركين في هذه الاتصالات لم يتغير تقريبا، فقد أدى تخفيض عدد أعضاء المجموعات المشاركة في الاجتماعات إلى تحسن نوعي فيما يتعلق بتفهم كل جانب لموقف الآخر
    aunque el número de mujeres que asisten a las clases de adultos es mayor que el de hombres, son muy pocas las que se matriculan en asignaturas como mecánica de vehículos, fontanería, etc. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء اللاتي يحضرن فصول تعليم الكبار أعلى من عدد الرجال، فإن عدداً قليلاً جداً من النساء يسجلن أسماءهن في مواد مثل ميكانيكا السيارات والسباكة، الخ.
    si bien el número de pobres según la definición de las Naciones Unidas disminuyó de 1.700 millones en 2011 a 1.000 millones en 2012, el problema subsiste. UN وعلى الرغم من أن عدد الفقراء وفقا لتعريف الأمم المتحدة انخفض من 1.7 بليون نسمة في عام 2011 إلى بليون نسمة في عام 2012، فإن المشكلة مستمرة.
    Las enmiendas constitucionales aprobadas revisaron el sistema de escaños reservados para las minorías comunitarias y, si bien el número de escaños garantizados sigue siendo de 10 para la comunidad serbokosovar y de 10 para las demás comunidades del total de 120 escaños de la Asamblea, es poco probable que esas comunidades logren escaños adicionales a los 20 garantizados. UN ونقحت التعديلات الدستورية التي اعتُـمدت نظام المقاعد المحجوزة للأقليات، وعلى الرغم من أن عدد المقاعد المضمونة ما زال 10 مقاعد لطائفة صرب كوسوفو و 10 مقاعد للطوائف الأخرى في البرلمان المكون من 120 مقعدا، فمن غير المرجح أن تحصل هذه الطوائف على مقاعد إضافية تتجاوز الـ 20 مقعدا المضمونة.
    si bien el número de personas necesarias para la investigación es relativamente reducido en comparación con el nivel de apoyo técnico, no se puede exagerar la necesidad de que los países en desarrollo creen rápidamente una base local autónoma de investigación básica. UN وعلى الرغم من أن عدد اﻷشخاص اللازمين للبحوث صغير نسبيا بالمقارنة بعدد اﻷشخاص اللازمين للدعم على المستوى التقني ، لا مغالاة في التأكيد على حاجة البلدان النامية بسرعة الى استحداث قدرة أساسية محلية مستقلة للبحوث .
    a pesar de que hay más escuelas privadas que públicas, hay un número mayor de estudiantes matriculados en las escuelas públicas -- 3.291 y 1.966 alumnos, respectivamente. UN وعلى الرغم من أن عدد المدارس الخاصة يفوق عدد المدارس العامة، فإن عدد التلاميذ المسجلين بالمدارس العامة أكبر من عددهم في المدارس الخاصة - 291 3 تلميذا و 966 1 تلميذا على التوالي().
    aunque su número es mínimo en relación con el nivel total de actividades de la FPNUL, algunos de esos incidentes tienen la capacidad de comprometer la eficacia con que la FPNUL ejecuta las tareas que le han sido asignadas en virtud de la resolución 1701 (2006). UN وعلى الرغم من أن عدد تلك الحوادث هامشي مقارنة بالمستوى العام لأنشطة اليونيفيل، فإن بعضاً من تلك الحوادث ينطوي على احتمال تهديد فعالية اليونيفيل في تنفيذ مهامها التي نص عليها القرار 1701 (2006).
    pese a que el número de tropas de la UNAMID superó ese límite en los períodos tercero, quinto y sexto de 2010, lo que hubiera obligado al proveedor a aplicar un descuento del 1% sobre el precio de las raciones, este descuento no se reclamó. UN وعلى الرغم من أن عدد الأفراد في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور كان يتجاوز تلك العتبة في الفترات الثالثة والخامسة والسادسة من عام 2010، مما كان يقتضي من المورد أن يوفر خصما نسبته 1 في المائة من تكاليف حصص الإعاشة، لم تطالب البعثة بهذا الخصم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد