a pesar de esos avances, la aplicación de la Iniciativa en favor de los PPME ha progresado lentamente. | UN | 73 - وعلى الرغم من تلك الإنجازات، ظل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بطيئا. |
a pesar de esos éxitos, el Consejo no ha abordado de manera eficaz la consolidación de la paz y el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، أخفق المجلس في التعامل بفعالية مع بناء السلام والتنمية. |
a pesar de esas aclaraciones, la India sigue creyendo que el artículo 32 no tiene un lugar adecuado dentro de la estructura de la convención propuesta. | UN | وعلى الرغم من تلك اﻹيضاحات، فإن وفده لا يزال يرى أنه ليس للمادة ٣٢ أي مكان مناسب ضمن النطاق العام للاتفاقية المقترحة. |
pese a esos compromisos, los Estados no poseedores de armas nucleares siguen enfrentando las amenazas de aquellos que sí las poseen. | UN | وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تواجه تهديدات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
pese a esas dificultades, mi delegación toma nota de varios acontecimientos recientes prometedores. | UN | وعلى الرغم من تلك الانتكاسات، يلاحظ وفدي تطورات واعدة حدثت في الآونة الأخيرة. |
a pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا. |
31. pese a estos importantes avances, aún existen cuestiones que deben seguirse examinando y estudiando. | UN | ١٣ - وعلى الرغم من تلك التطورات اﻹيجابية، توجد قضايا كثيرة بحاجة إلى مزيد من الدراسة والتدقيق. |
a pesar de esos acontecimientos, el hecho es que la Conferencia no ha podido comenzar las negociaciones. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات، فإن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في الحقيقة من بدء المفاوضات. |
a pesar de esos logros, sigue habiendo problemas. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات، ما زالت التحديات ماثلة. |
a pesar de esos logros, aún es necesario hacer mucho más, y subsisten los retos. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، ما زال الشوط أمامنا طويلاً. |
a pesar de esas leyes funcionan numerosos burdeles disimulados como restaurantes, bares u hoteles. | UN | وعلى الرغم من تلك القوانين، توجد بيوت دعارة كثيرة تعمل تحت ستار مطاعم أو حانات أو فنادق. |
a pesar de esas reservas, la Unión Europea participó de manera positiva y constructiva en las negociaciones sobre este proyecto de resolución. | UN | وعلى الرغم من تلك التحفظات، شارك الاتحاد الأوروبي، بطريقة إيجابية وبناءة، في المفاوضات بشأن مشروع القرار. |
pese a esos esfuerzos, mi país está muy preocupado por el rumbo que está tomando la remisión de causas. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء الاتجاه الذي تسير فيه مسألة الإحالة. |
pese a esos fracasos, es alentador para África poder asegurar que presentará un candidato de grandes aptitudes profesionales y experiencia en el próximo período de sesiones de la Junta. | UN | وعلى الرغم من تلك الإخفاقات، فإنها شحذت عزيمتها وقدمت مرشحا يتمتّع بمهارة عالية وخبرة واسعة للدورة المقبلة للمجلس. |
pese a esas cifras alentadoras, es evidente que hay que seguir trabajando. | UN | وعلى الرغم من تلك الأرقام المشجعة، من الواضح أن الحاجة تقوم إلى بذل مزيد من الجهود. |
pese a esas diferencias, se había aprobado por consenso un documento importante y significativo. | UN | وعلى الرغم من تلك الاختلافات، أمكن اعتماد وثيقة هامة وعظيمة الشأن بتوافق الآراء. |
a pesar de estos esfuerzos, la presencia de refugiados y emigrantes sigue planteando graves problemas. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة. |
a pesar de estos esfuerzos, para los jóvenes la vida es difícil, por los problemas que siguen caracterizando su situación. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، لا تزال حالة الشباب حافلة بالمشاكل التي تعسﱢر حياتهم. |
pese a estos posibles problemas, hubo un amplio consenso sobre la necesidad de fomentar la utilización de las conexiones de vídeo y otras formas de tecnología moderna en el contexto de la asistencia recíproca, de conformidad con los principios fundamentales del derecho nacional. | UN | وعلى الرغم من تلك المشكلات المحتملة، كان هناك توافق عريض في اﻵراء بشأن ضرورة تعزيز استخدام الاتصالات المرئية وغيرها من أشكال التكنولوجيا الحديثة في سياق المساعدة المتبادلة، بما يتمشى مع المبادئ اﻷساسية للقانون الوطني. |
pese a estas dificultades, se avanzó mucho en el examen de las cuestiones planteadas por el proyecto de resolución. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات، أحرز تقدم في مناقشة المسائل التي يطرحها مشروع القرار مناقشة مطولة الى حد كبير. |
a pesar de estas terribles bajas, se ha negado la asistencia humanitaria: no se ha permitido la entrada de suministros, y el personal que presta asistencia humanitaria está en riesgo constante de sufrir ataques. | UN | وعلى الرغم من تلك الخسائر الفظيعة، مُنعت المعونة الإنسانية، فلا يُسمح للإمدادات بالدخول ويتعرض العاملون في الحقل الإنساني لخطر الهجوم الدائم. |
a pesar de esa catástrofe y de las miles de réplicas que le han seguido, los neozelandeses siguen siendo fuertes y optimistas. | UN | وعلى الرغم من تلك الكارثة، وبدون مبالغة، الآلاف من الهزات الارتدادية التي تلتها، يظل النيوزيلنديون على مرونتهم وتفاؤلهم. |
a pesar de ese enorme sacrificio, se les está pidiendo que hagan nuevas concesiones. | UN | وعلى الرغم من تلك التضحيات الضخمة، لا يزال يُطلب منهم تقديم المزيد من التنازلات. |
independientemente de esas contribuciones, la vulnerabilidad de la situación de financiación de la Subdivisión se puso de manifiesto en 2009, año en que esta tuvo que reducir sus operaciones debido a la incertidumbre respecto de la financiación y a problemas de liquidez. | UN | وعلى الرغم من تلك التبرعات، أصبح ضعف الحالة التمويلية للفرع أمرا واضحا في عام 2009، عندما اضطر الفرع إلى تقليص عملياته نتيجة انعدام اليقين بشأن التمويل ومشاكل التدفق النقدي. |