ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no obstante
        
    • sin embargo
        
    • a pesar de ello
        
    • con todo
        
    • pese a ello
        
    • aun así
        
    • a pesar de esto
        
    • a pesar de eso
        
    • aún así
        
    • pese a esto
        
    • de todos modos
        
    • pese a todo
        
    • a pesar de esa
        
    • a pesar de ese
        
    • a pesar de lo anterior
        
    no obstante, ha exhortado a la Secretaría y a los órganos legislativos a que examinaran juntos las formas que permitirían mejorar aún más los resultados. UN وعلى الرغم من ذلك فهو يدعو اﻷمانة والهيئات التشريعية إلى المشاركة في بحث السبل التي يمكن أن تزيد من تعزيز اﻷداء.
    no obstante, la actual crisis financiera, que podría llevar a una difundida recesión económica, socavaría los importantes esfuerzos que realiza Armenia. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الأزمة المالية الحالية يمكن أن تقوض الجهود الهامة لأرمينيا بإيجاد تراجع واسع النطاق.
    sin embargo, casi el 90% de las pensiones alimenticias para los hijos eran fijadas por las autoridades públicas antes de la reforma. UN وعلى الرغم من ذلك فإن نسبة 90 في المائة تقريبا من مدفوعات إعالة الطفل حدَّدتها السلطات العامة قبل الإصلاح.
    sin embargo, algunas mujeres y niñas han conseguido sacar a la luz su sufrimiento. UN وعلى الرغم من ذلك تمكّن بعض النساء والفتيات من إظهار معاناتهن للملأ.
    a pesar de ello, lamentablemente la comunidad internacional no ha prestado a este problema la atención que se merece. UN وعلى الرغم من ذلك فإن ما يؤسف له أن اﻷسرة الدولية لا تولي هذه المسألة اﻷهمية التي تستحق.
    con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de acopio y distribución de atún. UN وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن.
    pese a ello, la experiencia respalda firmemente la idea de que el vínculo entre ajuste y rendimiento ha sido escaso. UN وعلى الرغم من ذلك فإن التجارب تدل بوضوح على أن الرابطة بين التكيف واﻷداء رابطة ضعيفة.
    Dicho esto, no obstante, la Comisión Consultiva lamenta que la presentación de los programas de capacitación propuestos no haya sido más general. UN وعلى الرغم من ذلك تأسف اللجنة ﻷن طريقة عرض برامج التدريب المقترحة لم تكن أكثر شمولا.
    no obstante, los inversores extranjeros serán reacios a instalarse mientras no aprecien probabilidades razonablemente elevadas de que la transición tenga éxito. UN وعلى الرغم من ذلك سيكون المستثمرون اﻷجانب عازفين عن بدء العمل قبل أن يروا احتمالا كبيرا بدرجة معقولة لنجاح الانتقال.
    no obstante, falta mucho por hacer para propiciar la igualdad de oportunidades y trato justo hacia ella. UN وعلى الرغم من ذلك فلا يزال هناك الكثير مما لا بد من عمله حتى تضمن المرأة المساواة في الفرص والمعاملة المنصفة.
    no obstante, estamos dispuestos a unirnos al consenso sobre esta materia. UN وعلى الرغم من ذلك فإننا مستعدون للانضمام إلى توافــق اﻵراء بشأن هذا الموضوع.
    no obstante ello, los esfuerzos de la Asamblea General por encontrar medios y arbitrios para incrementar los recursos básicos han sido en vano. UN وعلى الرغم من ذلك لم تثمر جهود اﻷمم المتحدة للعثور على طرق ووسائل لزيادة الموارد اﻷساسية.
    no obstante, debe concederse al Consejo de Seguridad un margen de acción amplio para determinar qué es lo que constituye una amenaza. UN وعلى الرغم من ذلك ينبغي أن يتاح لمجلس اﻷمن مجال واسع من اﻹجراءات لتقرير ما يشكل تهديدا.
    sin embargo, las dificultades económicas nublan nuestro futuro. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الصعوبات الاقتصادية تخيم على مستقبلنا.
    sin embargo, la paz no tiene precio, especialmente ya que las partes en Mozambique han demostrado firmemente su disposición a cumplir con los compromisos. UN وعلى الرغم من ذلك فإن السلم لا يقدر بثمن، خصوصا بعد أن أظهرت اﻷطراف الموزامبيقية بصورة ثابتة استعدادها للوفاء بالتزاماتها.
    sin embargo, había un dispositivo de consulta permanente con las provincias y los territorios acerca de la firma y la aplicación de instrumentos internacionales. UN وعلى الرغم من ذلك توجد آلية ﻹجراء مشاورات دائمة مع المقاطعات واﻷقاليم بشأن التوقيع على الصكوك الدولية وتنفيذها.
    sin embargo, la sociedad de Belarús está presenciando transformaciones positivas innegables. UN وعلى الرغم من ذلك فإن مجتمع بيلاروس يشهد اﻵن تحولات ايجابية لا يمكن انكارها.
    sin embargo, había un dispositivo de consulta permanente con las provincias y los territorios acerca de la firma y la aplicación de instrumentos internacionales. UN وعلى الرغم من ذلك توجد آلية ﻹجراء مشاورات دائمة مع المقاطعات واﻷقاليم بشأن التوقيع على الصكوك الدولية وتنفيذها.
    a pesar de ello, nunca ha vacilado en su deber o su determinación de llevar esperanza adonde a menudo prevalece la desesperanza. UN وعلى الرغم من ذلك لم يتخاذلوا في واجبهم أو عزمهم من أجل أن يجلبوا اﻷمل إلى اﻷماكن التي غالبا ما يسود فيها اليأس.
    con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de acopio y distribución de atún. UN وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن.
    pese a ello ha habido intentos de abrir los mercados nacionales e integrarlos en la economía mundial. UN وعلى الرغم من ذلك تم القيام بمحاولات لفتح الأسواق المحلية وإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    aun así, todavía no es posible alcanzar los objetivos en materia de calidad de las aguas. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الأهداف المتعلقة بنوعية المياه لم يتسن تحقيقها بعد.
    a pesar de esto, el tema de las exportaciones de productos básicos parecía haber desaparecido de la agenda multilateral. UN وعلى الرغم من ذلك يبدو أن موضوع صادرات السلع الأساسية قد اختفى من جدول الأعمال المتعدد الأطراف.
    a pesar de eso, el saldo es indudablemente favorable al fortalecimiento de la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en las cuestiones operacionales, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وعلى الرغم من ذلك يظل الميزان إلى حد كبير لصالح التعاون المعزز بين منظومة اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات غير الحكومية في المسائل التنفيذية في المقر وفي الميدان.
    aún así, pese a los logros alcanzados también ha habido numerosos obstáculos. UN وعلى الرغم من ذلك التقدم المحرز هناك أيضا عديد من العقبات.
    pese a esto, el Objetivo puede y debe cumplirse. UN وعلى الرغم من ذلك فإن هذا الهدف ممكن التحقيق.
    pese a todo ello, durante las guerras o después de éstas, los adolescentes rara vez reciben una atención o asistencia especial. UN وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة.
    a pesar de esa falla, Indonesia respaldó la resolución que se acaba de aprobar. UN وعلى الرغم من ذلك القصور، أيدت إندونيسيا القرار الذي اتخذ للتو.
    a pesar de ese panorama sombrío, mi delegación confía en que sigue siendo posible que el continente alcance el desarrollo sostenible. UN وعلى الرغم من ذلك السيناريو القائم، يثق وفد بلدي أنه لا يزال يوجد قدر كبير من الأمل في أن تحقق القارة تنمية مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد