no obstante, ha exhortado a la Secretaría y a los órganos legislativos a que examinaran juntos las formas que permitirían mejorar aún más los resultados. | UN | وعلى الرغم من ذلك فهو يدعو اﻷمانة والهيئات التشريعية إلى المشاركة في بحث السبل التي يمكن أن تزيد من تعزيز اﻷداء. |
no obstante, la actual crisis financiera, que podría llevar a una difundida recesión económica, socavaría los importantes esfuerzos que realiza Armenia. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الأزمة المالية الحالية يمكن أن تقوض الجهود الهامة لأرمينيا بإيجاد تراجع واسع النطاق. |
sin embargo, casi el 90% de las pensiones alimenticias para los hijos eran fijadas por las autoridades públicas antes de la reforma. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن نسبة 90 في المائة تقريبا من مدفوعات إعالة الطفل حدَّدتها السلطات العامة قبل الإصلاح. |
sin embargo, algunas mujeres y niñas han conseguido sacar a la luz su sufrimiento. | UN | وعلى الرغم من ذلك تمكّن بعض النساء والفتيات من إظهار معاناتهن للملأ. |
a pesar de ello, lamentablemente la comunidad internacional no ha prestado a este problema la atención que se merece. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن ما يؤسف له أن اﻷسرة الدولية لا تولي هذه المسألة اﻷهمية التي تستحق. |
con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de acopio y distribución de atún. | UN | وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن. |
pese a ello, la experiencia respalda firmemente la idea de que el vínculo entre ajuste y rendimiento ha sido escaso. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن التجارب تدل بوضوح على أن الرابطة بين التكيف واﻷداء رابطة ضعيفة. |
Dicho esto, no obstante, la Comisión Consultiva lamenta que la presentación de los programas de capacitación propuestos no haya sido más general. | UN | وعلى الرغم من ذلك تأسف اللجنة ﻷن طريقة عرض برامج التدريب المقترحة لم تكن أكثر شمولا. |
no obstante, los inversores extranjeros serán reacios a instalarse mientras no aprecien probabilidades razonablemente elevadas de que la transición tenga éxito. | UN | وعلى الرغم من ذلك سيكون المستثمرون اﻷجانب عازفين عن بدء العمل قبل أن يروا احتمالا كبيرا بدرجة معقولة لنجاح الانتقال. |
no obstante, falta mucho por hacer para propiciar la igualdad de oportunidades y trato justo hacia ella. | UN | وعلى الرغم من ذلك فلا يزال هناك الكثير مما لا بد من عمله حتى تضمن المرأة المساواة في الفرص والمعاملة المنصفة. |
no obstante, estamos dispuestos a unirnos al consenso sobre esta materia. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإننا مستعدون للانضمام إلى توافــق اﻵراء بشأن هذا الموضوع. |
no obstante ello, los esfuerzos de la Asamblea General por encontrar medios y arbitrios para incrementar los recursos básicos han sido en vano. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم تثمر جهود اﻷمم المتحدة للعثور على طرق ووسائل لزيادة الموارد اﻷساسية. |
no obstante, debe concederse al Consejo de Seguridad un margen de acción amplio para determinar qué es lo que constituye una amenaza. | UN | وعلى الرغم من ذلك ينبغي أن يتاح لمجلس اﻷمن مجال واسع من اﻹجراءات لتقرير ما يشكل تهديدا. |
sin embargo, las dificultades económicas nublan nuestro futuro. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الصعوبات الاقتصادية تخيم على مستقبلنا. |
sin embargo, la paz no tiene precio, especialmente ya que las partes en Mozambique han demostrado firmemente su disposición a cumplir con los compromisos. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن السلم لا يقدر بثمن، خصوصا بعد أن أظهرت اﻷطراف الموزامبيقية بصورة ثابتة استعدادها للوفاء بالتزاماتها. |
sin embargo, había un dispositivo de consulta permanente con las provincias y los territorios acerca de la firma y la aplicación de instrumentos internacionales. | UN | وعلى الرغم من ذلك توجد آلية ﻹجراء مشاورات دائمة مع المقاطعات واﻷقاليم بشأن التوقيع على الصكوك الدولية وتنفيذها. |
sin embargo, la sociedad de Belarús está presenciando transformaciones positivas innegables. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن مجتمع بيلاروس يشهد اﻵن تحولات ايجابية لا يمكن انكارها. |
sin embargo, había un dispositivo de consulta permanente con las provincias y los territorios acerca de la firma y la aplicación de instrumentos internacionales. | UN | وعلى الرغم من ذلك توجد آلية ﻹجراء مشاورات دائمة مع المقاطعات واﻷقاليم بشأن التوقيع على الصكوك الدولية وتنفيذها. |
a pesar de ello, nunca ha vacilado en su deber o su determinación de llevar esperanza adonde a menudo prevalece la desesperanza. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم يتخاذلوا في واجبهم أو عزمهم من أجل أن يجلبوا اﻷمل إلى اﻷماكن التي غالبا ما يسود فيها اليأس. |
con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de acopio y distribución de atún. | UN | وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن. |
pese a ello ha habido intentos de abrir los mercados nacionales e integrarlos en la economía mundial. | UN | وعلى الرغم من ذلك تم القيام بمحاولات لفتح الأسواق المحلية وإدماجها في الاقتصاد العالمي. |
aun así, todavía no es posible alcanzar los objetivos en materia de calidad de las aguas. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الأهداف المتعلقة بنوعية المياه لم يتسن تحقيقها بعد. |
a pesar de esto, el tema de las exportaciones de productos básicos parecía haber desaparecido de la agenda multilateral. | UN | وعلى الرغم من ذلك يبدو أن موضوع صادرات السلع الأساسية قد اختفى من جدول الأعمال المتعدد الأطراف. |
a pesar de eso, el saldo es indudablemente favorable al fortalecimiento de la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en las cuestiones operacionales, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وعلى الرغم من ذلك يظل الميزان إلى حد كبير لصالح التعاون المعزز بين منظومة اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات غير الحكومية في المسائل التنفيذية في المقر وفي الميدان. |
aún así, pese a los logros alcanzados también ha habido numerosos obstáculos. | UN | وعلى الرغم من ذلك التقدم المحرز هناك أيضا عديد من العقبات. |
pese a esto, el Objetivo puede y debe cumplirse. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن هذا الهدف ممكن التحقيق. |
pese a todo ello, durante las guerras o después de éstas, los adolescentes rara vez reciben una atención o asistencia especial. | UN | وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة. |
a pesar de esa falla, Indonesia respaldó la resolución que se acaba de aprobar. | UN | وعلى الرغم من ذلك القصور، أيدت إندونيسيا القرار الذي اتخذ للتو. |
a pesar de ese panorama sombrío, mi delegación confía en que sigue siendo posible que el continente alcance el desarrollo sostenible. | UN | وعلى الرغم من ذلك السيناريو القائم، يثق وفد بلدي أنه لا يزال يوجد قدر كبير من الأمل في أن تحقق القارة تنمية مستدامة. |