ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من عدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien no
        
    • aunque no se
        
    • pese a que no
        
    • a pesar de la
        
    • pese a la
        
    • a pesar de que no
        
    • a pesar de esta falta de
        
    • pese a no
        
    • a pesar de no
        
    • aunque todavía no
        
    • aunque aún no
        
    • si bien todavía no
        
    si bien no es posible eliminar totalmente a los casos de esa índole, parece haber amplio margen para nuevas mejoras. UN وعلى الرغم من عدم إمكان القضاء كليا على هذه الحالات، فإنه يبدو أن هناك مجالا كبيرا لمزيد من التحسينات.
    si bien no se dispone de estimaciones concretas, decenas de millones de personas han sido arrastradas de nuevo a la pobreza. UN وعلى الرغم من عدم وجود تقديرات دقيقة فقد عاد مرة ثانية عشرات الملايين من اﻷفراد إلى الفقر.
    aunque no se dispone de datos sobre los últimos años, es poco probable que la situación haya cambiado considerablemente. UN وعلى الرغم من عدم توفر بيانات في السنوات اﻷخيرة، لم تتغير الحالة على اﻷرجح تغيرا كبيرا.
    pese a que no se había marcado la casilla, otros procedimientos de fiscalización indicaban que se habían recibido los bienes. UN وعلى الرغم من عدم وضع علامة في الخانة أظهرت إجراءات تفتيش بديلة أن السلع قد استلمت.
    a pesar de la falta de un texto convenido, creo que se ha dado este mayor entendimiento. UN وعلى الرغم من عدم توافر نص متفق عليه، أعتقد أن هذا التفاههم الذي تزايد قد حصل فعلا.
    pese a la falta de datos más detallados y a las diferencias en los métodos de reunión de los datos, es posible sostener lo siguiente: UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات أكثر تفصيلاً، ومن أوجه الاختلاف في منهجية جمع البيانات، يمكن ذكر ما يلي:
    a pesar de que no hay actos constitucionales ni otros actos jurídicos por los que se pudiera establecer una religión oficial, Lituania es un país católico romano. UN وعلى الرغم من عدم وجود نصوص دستورية أو قانونية أخرى تنص على الدين الرسمي، فإن ليتوانيا بلد كاثوليكي.
    si bien no ha habido una reducción considerable de la malnutrición general entre los lactantes o los niños menores de 5 años, el grado de malnutrición, antes en aumento, se ha estabilizado, aunque a un nivel inaceptablemente alto. UN وعلى الرغم من عدم حدوث انخفاض كبير في معدل سوء التغذية لدى الرضع أو لدى اﻷطفال دون سن الخامسة، فقد استقرت معدلات التفشي المرتفعة السابقة، وإن كان عند مستوى مرتفع غير مقبول.
    si bien no hay un formato definido para el presente informe, los Estados Partes tal vez deseen proporcionar información sobre: UN وعلى الرغم من عدم وجود قالب محدد لهذا التقرير، فإن الدول الأطراف قد ترغب في تقديم معلومات عن:
    si bien no había habido acuerdo sobre el momento y alcance de las medidas de reducción provisionales, varias Partes habían expresado la opinión de que podrían apoyar algunas reducciones provisionales. UN وعلى الرغم من عدم التوصل إلى اتفاق بشأن توقيت أو حجم خطوات التخفيض المرحلي، فإن العديد من الأطراف كان يرى أن بوسعه تأييد بعض التخفيضات المرحلية.
    si bien no se ha llegado a un acuerdo sobre una prohibición provisional, nos ha complacido ver que se ha introducido un texto en el que se solicita un proceso de examen firme y más definido. UN وعلى الرغم من عدم الاتفاق على حظر مؤقت سُررنا برؤية إدخال صياغة تدعو إلى عملية استعراضية تكون أقوى وأكثر تحديدا.
    si bien no existe ninguna ley contra la violencia en el hogar, las leyes contra la violación no prohíben el procesamiento de la violación en el matrimonio. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي قانون بشأن العنف المنزلي، لا تحظر قوانين الاغتصاب مقاضاة الاغتصاب في إطار الزواج.
    si bien no se han cumplido las metas establecidas en cuanto a la reducción de este problema, el análisis de los casos muestra las áreas en que se debe actuar. UN وعلى الرغم من عدم بلوغ أهداف الحد من هذه المشكلة، فإن دراسات الحالات تبين المجالات التي تحتاج إلى تدابير.
    aunque no se dispone de cifras oficiales, la inflación, según indicaciones con que se cuenta, superó el 50% en 1992, lo que representó un aumento con respecto al 40% a que había ascendido en 1991. UN وعلى الرغم من عدم توفر أرقام رسمية، فإن المؤشرات تدل على أن معدل التضخم تجاوز ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٢، بعد أن كان ٤٠ في المائة في عام ١٩٩١.
    aunque no se ha hecho un censo preciso de esta minoría, la Asociación de Jemeres de Kampuchea Krom estima que son unos 50.000 en Camboya. UN وعلى الرغم من عدم وجود تعداد دقيق لهذه اﻷقلية، تقدر رابطة خمير كمبوتشيا كروم عدد السكان بأنه ٠٠٠ ٠٥ شخص في كمبوديا.
    aunque no se negó a asumir la defensa, el abogado manifestó públicamente que el Sr. Tsiklauri no le tenía confianza y que, en consecuencia, de hecho no tenía abogado defensor. UN وعلى الرغم من عدم رفضه التعيين فقد تحدث المحامي علنا عن عدم ثقة تسيكلوري فيه وأنه ترك نتيجة لذلك دون دفاع.
    pese a que no se ha adoptado aún una decisión oficial, el Administrador señaló que el UNICEF había hecho patente su intención de asignar un funcionario en comisión de servicios a la OPASSNU. UN وعلى الرغم من عدم اتخاذ قرار رسمي حتى اﻵن، فإنه قد ذكر أن اليونيسيف قد أوضحت أنها ستعير موظفا لمكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    a pesar de la incertidumbre del momento, los Estados Unidos mantenían su compromiso de cumplir sus obligaciones financieras con la ONUDI. UN وعلى الرغم من عدم اليقين هذا، تظل الولايات المتحدة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها المالية لليونيدو.
    pese a la falta de una comisión nacional encargada de la lucha contra el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, las fuerzas de seguridad llevan a cabo acciones concretas sobre el terreno. UN وعلى الرغم من عدم وجود لجنة وطنية مكلفة بالكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فقد تم اتخاذ إجراءات عملية على أرض الواقع من جانب قوات الأمن.
    a pesar de que no se ha progresado en la labor de la Conferencia de Desarme, sus temas fundamentales siguen siendo pertinentes para el panorama internacional de seguridad. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا تزال المسائل الأساسية ذات صلة بالواقع الأمني الدولي اليوم.
    a pesar de esta falta de pruebas, Chao Sokhon no fue absuelto; el Tribunal Supremo decidió que el caso se devolvería al Tribunal de Apelación para una nueva investigación. UN وعلى الرغم من عدم كفاية الأدلة، فإن تشاو سوخون لم يبرأ؛ وقررت المحكمة العليا أن تحال القضية ثانية إلى محكمة الاستئناف لاجراء المزيد من التحقيق فيها.
    pese a no estar procesado en esa causa concreta, se mencionaba al Sr. Matar como la persona que había reclutado a los encausados para llevar a cabo actividades de insurgencia. UN وعلى الرغم من عدم اتهامه في تلك القضية تحديداً، فقد أُشير إلى السيد جاب الله مطر على أنه الشخص الذي جنّد المتهمين لتنفيذ أعمال بهدف التمرد.
    a pesar de no tener vasos sanguinos y arterias principales. Open Subtitles وعلى الرغم من عدم وجود نظارات والشرايين الرئيسية.
    aunque todavía no se dispone de datos concretos, hay muchas razones para pensar que un número importante de litigios se han resuelto en las instancias de conciliación obligatorias y en acuerdos extrajudiciales. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات عملية بعد لدى المر،، فإنه يوجد مجال للتفكير في أن عددا كبيرا من المنازعات يجري تسويتها أمام مكاتب التوفيق الإلزامي ومن خلال صفقات غير قضائية.
    aunque aún no se conoce la existencia de esos yacimientos en suelo salvadoreño, existe la regulación en caso de que se descubrieran. UN وعلى الرغم من عدم وجود ترسبات معروفة من هذا النوع في إقليم السلفادور، فإن هناك آلية تنظيمية قائمة للتدخل في حال اكتشاف أي منها.
    si bien todavía no se ha confirmado su validez, se ha establecido un grupo de trabajo para analizar la información con carácter experimental; UN وعلى الرغم من عدم التحقق من صحتها بعد، فقد أُنشئ فريق عامل لتحليل هذه المعلومات على أساس تجريبي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد