ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من هذه الجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a pesar de estos esfuerzos
        
    • pese a esos esfuerzos
        
    • a pesar de esos esfuerzos
        
    • pese a estos esfuerzos
        
    • pese a esas iniciativas
        
    • pese a estas iniciativas
        
    • pese a los esfuerzos
        
    • a pesar de esas iniciativas
        
    • a pesar de estas iniciativas
        
    • pese a todos esos esfuerzos
        
    • pesar de todos estos esfuerzos
        
    a pesar de estos esfuerzos internacionales, muchos países menos adelantados todavía padecen un alto nivel de endeudamiento. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين.
    a pesar de estos esfuerzos internacionales, muchos países menos adelantados todavía padecen un alto nivel de endeudamiento. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين.
    pese a esos esfuerzos, la necesidad de cambiar las actuales pautas insostenibles de consumo ha generado nuevas exigencias en materia de información. UN وعلى الرغم من هذه الجهود فإن الحاجة الى تغيير اﻷنماط الاستهلاكية الحالية غير الرشيدة أوجدت احتياجات اعلامية جديدة.
    pese a esos esfuerzos, permanece en pie el desafío de conseguir la sostenibilidad. UN 173 - وعلى الرغم من هذه الجهود فإن التحدي الذي يتمثل في تحقيق الاستدامة لا يزال قائما.
    a pesar de esos esfuerzos de la Autoridad Palestina, las fuerzas de ocupación israelíes siguieron realizando incursiones militares y detenciones en toda la Ribera Occidental. UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية شن غارات عسكرية واعتقالات منتظمة في سائر أرجاء الضفة الغربية.
    pese a estos esfuerzos de las Naciones Unidas y a esfuerzos similares de varios Estados Miembros, a las 5.00 horas del 4 de agosto el Ejército de Croacia lanzó una ofensiva en gran escala contra la región de Krajina (Sectores Norte y Sur). UN وعلى الرغم من هذه الجهود من جانب اﻷمم المتحدة وجهود مماثلة من جانب مختلف الدول اﻷعضاء، قام الجيش الكرواتي، في الساعة --/٥ من يوم ٤ آب/أغسطس، بشن هجوم كبير على منطقة كرايينا )في القطاعين الشمالي والجنوبي(.
    a pesar de estos esfuerzos internacionales, muchos países menos adelantados todavía padecen un alto nivel de endeudamiento. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين.
    a pesar de estos esfuerzos encomiables, es obvio que existe aún un clima de violencia e inseguridad en Guatemala. El informe del Secretario General establece con claridad que en este sentido tanto el Gobierno como la URNG tienen la responsabilidad de esta situación. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الحميدة، من الواضح أن مناخ العنف وانعدام اﻷمن لا يزال سائدا في غواتيمالا، وأن تقرير اﻷمين العام يوضح بجلاء، في هذا المجال، أن الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يتحملان المسؤولية عن هذه الحالة.
    a pesar de estos esfuerzos realizados por la comunidad internacional, los gobiernos y las autoridades locales, el flagelo del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia continúa provocando violaciones de los derechos humanos, sufrimientos, perjuicios y violencia. UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي والحكومات والسلطات المحلية، فإن آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا تزال قائمة وتؤدي باستمرار إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى المعاناة والحرمان والعنف.
    a pesar de estos esfuerzos limitados, las operaciones de las entidades de crédito a la exportación siguen estando muy poco reguladas a nivel mundial, y las normas y la regulación sobre transparencia y efectos en el medio ambiente y los derechos humanos son claramente insuficientes. UN 48 - وعلى الرغم من هذه الجهود المحدودة، لا تزال عمليات وكالات ائتمانات التصدير تفتقر كثيراً إلى التنظيم على المستوى العالمي، ولا تزال المعايير والقواعد المنظمة للشفافية والتأثيرات على البيئة وحقوق الإنسان غير كافية في معظم الحالات.
    30. pese a esos esfuerzos notables, parece que la pobreza extrema va en aumento en muchos de los países menos adelantados, a la par que se registra una disminución de la esperanza de vida. UN 30 - وعلى الرغم من هذه الجهود الملحوظة، فإن الفقر المدقع آخذ، فيما يبدو، في التزايد بالكثير من البلدان الأقل نموا، في حين أن العمر المتوقع يتجه نحو الهبوط.
    pese a esos esfuerzos encomiables, persisten en el Líbano temores generalizados de que se cumpla el plazo constitucional del 24 de noviembre para la elección del nuevo presidente, sin que se haya resuelto la crisis. UN وعلى الرغم من هذه الجهود المحمودة، تسود مشاعر الخوف في لبنان من انقضاء الموعد الذي حدده الدستور لانتخاب رئيس جديد وهو 24 تشرين الثاني/نوفمبر دون أن تجد الأزمة حلاً لها.
    pese a esos esfuerzos para lograr una representación suficiente de las minorías en la policía local, no se ha avanzado de manera satisfactoria. UN 7 - وعلى الرغم من هذه الجهود الرامية لضمان تمثيل واف من أبناء الأقليات في الشرطة المحلية، فإن ما تحقق من تقدم لا يزال غير مرض.
    a pesar de esos esfuerzos, sigue enfrentando numerosos problemas, como la falta de integración de las cuestiones ambientales en las políticas económicas y sociales, la pobreza, la corrupción y la falta de concienciación entre los funcionarios directivos con respecto a las decisiones de la Cumbre de Johannesburgo. UN وعلى الرغم من هذه الجهود ما زالت تواجه تحدِّياتٍ كثيرةً، مثل عدم دمج المسائل البيئية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية، والفقر، والفساد وقلة الوعي لدى صُنّاع القرار، الذين اتخذوا القرارات في مؤتمر القمة الذي عقد في جوهانسبرغ.
    103. a pesar de esos esfuerzos, persisten la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, así como la explotación sexual. UN 103- وعلى الرغم من هذه الجهود المبذولة ما زالت ظواهر الاتجار بالبشر ولا سيما بالنساء والأطفال والاستغلال الجنسي تحدث ولم يتم القضاء عليها بعد.
    a pesar de esos esfuerzos por aumentar la población de colonos en el Golán, en mayo de 1996 los dirigentes de los asentamientos se quejaban de que había una “enorme brecha” entre los planes para los asentamientos y su ejecución real Ma ' ariv, 5 de mayo de 1997. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الرامية إلى زيادة عدد المستوطنين في الجولان، ففي أيار/ مايو ١٩٩٦ اشتكى زعماء المستوطنات من وجود " فجوة كبيرة " بين خطط المستوطنات وتنفيذها الفعلي)٤٦(.
    pese a esas iniciativas, la crisis en el territorio palestino ocupado persistió y siguió teniendo consecuencias sociales y económicas negativas en el pueblo palestino, en particular las mujeres y las niñas. UN وعلى الرغم من هذه الجهود استمرت الأزمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما لها من آثار اجتماعية واقتصادية سلبية على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك آثارها على النساء والفتيات.
    pese a los esfuerzos desplegados por el Estado para mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, persisten algunas dificultades, en particular: UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الدولة لتحسين أوضاع الحياة بالنسبة للمرأة الريفية، فما زالت الصعوبات قائمة وخاصة:
    a pesar de esas iniciativas internacionales, siguen existiendo varios problemas serios, principalmente relativos a la financiación de la nueva fuerza y la existencia de fallos de seguridad en la zona sudoriental de la República Centroafricana y la zona nororiental de la República Democrática del Congo que permiten que el Ejército de Resistencia del Señor opere fácilmente. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، فإن عددا من التحديات الخطيرة ما زال قائما، وهي تتعلق أساسا بتمويل القوة الجديدة ووجود ثغرات أمنية في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وشمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يسمح لجيش الرب للمقاومة بالعمل بسهولة .
    a pesar de estas iniciativas, sigue habiendo una gran necesidad de acceso a la justicia, en muchos casos insatisfecha. UN وعلى الرغم من هذه الجهود المبذولة، لا تزال ثمة حاجة ماسة إلى توفير إمكانية اللجوء إلى القضاء، ولم تتحقق هذه الإمكانية بالنسبة إلى الكثيرين.
    pese a todos esos esfuerzos, programas y éxitos, las crisis sucesivas en nuestra región continúan presentando enormes retos para nuestro proceso de desarrollo. Esos retos se ven exacerbados por la grave crisis económica actual y el aumento de los precios de los alimentos y el combustible, que tienen como resultado un aumento de la inflación de alrededor del 15%. UN وعلى الرغم من هذه الجهود وهذه البرامج والنجاحات والثبات في مسيرة التنمية والإصلاح، إلا أن الأزمات المتلاحقة في منطقتنا تشكل تحديات كبيرة لمسيرتنا التنموية، ويزيد من حجم هذه التحديات الأزمات الاقتصادية العالمية في هذا العام وارتفاع تكلفة الغذاء والنفط إلى مستويات كبيرة دفعت بأرقام التضخم إلى الارتفاع إلى حوالي 15 في المائة.
    A pesar de todos estos esfuerzos, la lista de causas de la Corte sigue siendo demasiado larga. UN وعلى الرغم من هذه الجهود المبذولة، ما زالت قائمة المحكمة مثقلة بالقضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد