en general los materiales son escasos y el personal está insuficientemente capacitado. | UN | وعلى العموم فإن هذه الموارد شحيحة، وتدريب الموظفين غير كاف. |
en general, toda vez que las importaciones crecen diez veces más rápidamente que las exportaciones, la contribución neta de la balanza exterior al crecimiento del Japón es negativa. | UN | وعلى العموم ومع نمو الواردات بمعدل يزيد بنحو ٠١ في المائة عن معدل نمو الصادرات، تكون المساهمة الصافية للميزان الخارجي في النمو الياباني سلبية. |
en general, los actos de discriminación se interrumpieron, o se presentaron argumentos adecuados para justificar la disparidad de trato. | UN | وعلى العموم فقد توقف التمييز، أو قدمت حججا كافية لتبرير الاختلاف في المعاملة. |
6. en términos generales hay tres categorías de solicitantes de asilo. | UN | ٦- وعلى العموم هناك ثلاث فئات من طالبي اللجوء. |
Un 30% de las explotaciones agrícolas se cultivan accesoriamente; por lo general, las mujeres realizan en ellas el grueso del trabajo, en tanto que los hombres de la familia ejercen la actividad de la que obtienen sus ingresos principales fuera de la agricultura. | UN | و 30 في المائة من القطع الزراعية يجري استغلالها كتوابع، وعلى العموم تقوم النساء بمعظم العمل بينما يمارس رجل العائلة النشاط الذي يحقق له الإيراد الرئيسي خارج الزراعة. |
en general, dichas fortificaciones constituyen puestos de resistencia que se respaldan mutuamente, están protegidos por arriba y tienen profundidad. | UN | وعلى العموم تتألف هذه التحصينات من نقاط محصنة يدعم أحدها اﻵخر مع حماية فوقية من مواقع منشأة في العمق. |
en general, se hace hincapié actualmente en las medidas encaminadas a reducir los períodos de encarcelamiento propiamente dicho y a lograr que las condiciones sean más progresivas y flexibles. | UN | وعلى العموم يجري التشديد الحالي على تدابير لتخفيض مدة عقوبات السجن الفعلية، وجعل الظروف أكثر تقدمية وانفتاحاً. |
en general, sólo un 39% de la población de Nigeria tiene acceso a agua no contaminada. | UN | وعلى العموم فإن 39 بالمائة فقط من سكان نيجيريا تتوفر لهم سبل الحصول على مياه الشرب النقية. |
en general, hay bastantes medidas de ese tipo, a nivel nacional e internacional. | UN | وعلى العموم يوجد عدد لا بأس به من هذه التدابير، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Considerada en general, la situación de la mujer con respecto a la actividad económica presenta evidentes desigualdades. | UN | وعلى العموم تنطوي حالة المرأة إزاء النشاط الاقتصادي على مشكلات عديدة. |
en general, la tasa de fecundidad acusa una clara tendencia a la disminución. | UN | وعلى العموم فإن منحنى معدل الخصوبة في هبوط. |
en general, todas las partes cooperaron de manera muy satisfactoria con la delegación durante su misión. | UN | وعلى العموم فإن الوفد لقي خلال مهمته قدرا جيدا من التعاون من جانب جميع الأطراف. |
en general, hay que esforzarse en permitir que el mayor número de países posible participe en la producción de la tecnología espacial, antes que dejar que la mayoría de ellos sean sólo consumidores de lo que otros crean, producen y manejan. | UN | وعلى العموم يلزم بذل الجهود لتمكين أكبر عدد ممكن من البلدان من الاشتراك في انتاج تكنولوجيا الفضاء، بدلا من ترك الغالبية لتكون مجرد مستهلكة لما يصممه وينتجه ويشغله اﻵخرون. |
El establecimiento de un diálogo abierto sobre esta cuestión en el Consejo de Seguridad hará más democrático y, en general, más aceptable este proceso para los miembros de la Organización, en nombre de los cuales actúa el Consejo. | UN | وقال إن إجراء حوار مفتوح في مجلس اﻷمن حول هذا الموضوع، من شأنه جعل العملية أكثر ديمقراطية، وعلى العموم أكثر قبولا لدى أعضاء المنظمة، الذين يتخذ مجلس اﻷمن اﻹجراءات باسمهم. |
21. en general, dichas medidas no se han adoptado todavía. | UN | ٢١ - وعلى العموم فإن هذه التدابير لم تأت بعد. |
en general, la Sección de Personal Civil de la misión no conocía los antecedentes, la experiencia y las aptitudes de los funcionarios de las Naciones Unidas asignados a la misión. | UN | وعلى العموم لم يخطر قسم شؤون الموظفين المدنيين في البعثة بالمعلومات اﻷساسية عن موظفي اﻷمم المتحدة المعينين للبعثة، أو بخبراتهم أو درايتهم الفنية. |
en general, sólo los números ofrecerán resultados aceptables en un entorno no controlado (en el cual la máquina no se haya adaptado a la escritura de una persona determinada). | UN | وعلى العموم ستعطي اﻷرقام دون غيرها نتائج مقبولة في بيئة غير متحكم بها أي حيث لا تكون اﻵلة قد تكيفت مع أسلوب الكتابة لدى شخص ما. |
en términos generales, el panorama sigue siendo heterogéneo: algunos progresos, pero aún algunas demoras; se está avanzando, pero existen graves retrasos en ciertas esferas. | UN | وعلى العموم لا تزال الصورة خليطا: شيء من التقدم، ولكن لا يزال هناك بعض التأخير؛ تحدث حركة إلى الأمام، ولكن هناك تأخيرات شديدة في بعض المجالات. |
por lo general, un obstáculo preocupante para la construcción de un país en que los agentes del Estado y las entidades respeten los derechos humanos y corrijan las violaciones sigue siendo la medida en que la corrupción existe dentro de la economía y de la sociedad en general. | UN | وعلى العموم فإن مدى تفشي الفساد في الاقتصاد، وفي المجتمع بشكل عام، يظل حاجزا مقلقاً يحول دون بناء بلد تحترم فيه حقوق الإنسان ويقوم فيه أعوان الدولة والكيانين بالقضاء على الانتهاكات. |
en conjunto, y aun reconociendo la necesidad de que los relatores tengan cierta independencia, la divulgación de esos detalles debería ser la regla. | UN | وعلى العموم ومع التسليم بضرورة تمتع المقررين بقدر من الاستقلال، فإن الكشف يجب أن يكون هو القاعدة. |
en total, 9% de las personas interrogadas manifestaron que habían sufrido al menos una de las formas de violencia mencionadas en el curso de los últimos 12 meses. | UN | وعلى العموم فإن 9 في المائة من المستجوبات يقلن أنهن تعرضن على الأقل لشكل من أشكال العنف خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة. |
Por razones similares, tampoco resultó generalmente aceptable la palabra " cualquier " . | UN | وعلى العموم لم تقبل عبارة " أي شيء " ﻷسباب مماثلة. |
en líneas generales, a partir del análisis se plantean tres cuestiones generales que justifican la atención y la adopción de medidas por parte de los administradores. | UN | وعلى العموم فإنه تبرز من التحليل ثلاث قضايا أيضا تستحق من الإدارة الاهتمام واتخاذ الإجراءات. |
en general, las religiones suelen promover un tratamiento diferente entre mujeres y hombres, postulan el sometimiento de la mujer en el vínculo matrimonial, se oponen al reconocimiento jurídico de otras formas de unión y mantienen escuelas no mixtas. | UN | وعلى العموم تميل الديانات إلى معاملة النساء معاملة مختلفة عن الرجال، من خلال التبشير بخضوع المرأة في العلاقة الزوجية، وعدم الاعتراف القانوني بأشكال الاقتران الأخرى، وإبقائها على عدم الاختلاط في المدارس. |