La Asamblea General debería instar al Iraq a cooperar de buena fe con el relator de la Comisión y aplicar sus recomendaciones. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تحث العراق على التعاون بحسن نية مع مقرر اللجنة، وعلى تنفيذ توصياتها. |
Ello permitiría a la Directora Ejecutiva prestar mayor atención a la gestión del Centro y la ejecución de los programas. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن المديرة التنفيذية من أن تركز أكثر على إدارة المركز وعلى تنفيذ البرامج. |
Propició importantes cambios en las políticas económicas y la aplicación de reformas estructurales a lo largo del decenio de 1990. | UN | و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات. |
El objetivo de tales informes es asistir al Gobierno en la investigación efectiva de las violaciones y en la aplicación de la Ley y la administración de justicia. | UN | والهدف من هذه التقارير هو مساعدة الحكومة على التحقيق بصورة فعالة في تلك الانتهاكات وعلى تنفيذ القانون وإقامة العدل. |
Se debe alentar vivamente a ambos países a que respeten la soberanía territorial del otro y apliquen los acuerdos de no agresión vigentes. | UN | ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة. |
Es notable la función que ha desempeñado para prestar asistencia en Bosnia y Herzegovina con miras al establecimiento de instituciones democráticas y a la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | ودورها كبير في مساعدة البوسنة والهرسك على إقامة مؤسسات ديمقراطية وعلى تنفيذ اتفاق السلام. |
El Comité insta a esos Estados Partes a que adopten medidas correctivas, cuando proceda, conforme a sus obligaciones en virtud del Pacto, y a que pongan en práctica sus recomendaciones | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، في حالة الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ توصياتها. |
La República de Moldova alentó a Rwanda a que prosiguiera sus esfuerzos por construir una sociedad democrática y aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
En sus respuestas a la carta del Secretario General, los gobiernos hicieron hincapié en su decisión de fomentar el desarrollo social y aplicar los objetivos anunciados y los compromisos contraídos en Copenhague. | UN | وأكدت الحكومات في ردودها على رسالة اﻷمين العام عزمها على تعزيز التنمية الاجتماعية وعلى تنفيذ اﻷهداف والالتزامات المعتمدة في كوبنهاغن. |
Es imperativo que mejoremos la capacidad del sistema para desarrollar y aplicar programas de desarrollo económico y social en una forma más coordinada y coherente. | UN | ومن المحتم أن نحسن قدرة المنظومة على التطور وعلى تنفيذ البرامج اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية بطريقة أكثر تنسيقا وأكثر تماسكا. |
La reconfiguración de la UNAMA entre una disminución sustancial de recursos afectará necesariamente la capacidad operacional y la ejecución de su mandato. | UN | 68 - أما إعادة تشكيل البعثة في ظل تخفيض كبير للموارد، فسيؤثر بالضرورة على القدرة التشغيلية وعلى تنفيذ الولاية. |
En gran medida, se centra la atención en los gastos presupuestarios y la ejecución de las actividades en las oficinas en los países. | UN | فالتركيز إلى حد كبير هو على نفقات الميزانية وعلى تنفيذ الأنشطة في المكاتب القطرية. |
En la resolución, el Consejo me solicitó que lo mantuviera informado periódicamente sobre la situación en Malí y la ejecución del mandato de la MINUSMA. | UN | 2 - ففي ذلك القرار ، طلب مني مجلس الأمن أن أطلعه بانتظام على الوضع في مالي، وعلى تنفيذ ولاية البعثة. |
Elaboración de guías, instrumentos y manuales que ayuden a difundir los conocimientos sobre la prevención del delito y la aplicación coherente de los planes | UN | إعداد أدلة إرشادية وعُدد وكتيبات تساعد على نشر المعارف المتعلقة بمنع الجريمة وعلى تنفيذ الخطط تنفيذا متسقا |
La Junta Ejecutiva, que se reúne cuatro veces al año, supervisa el establecimiento de las prioridades estratégicas de la Cámara y la aplicación de sus políticas. | UN | ويجتمع المجلس التنفيذي أربع مرات في السنة، ويشرف على وضع الأولويات الاستراتيجية للغرفة وعلى تنفيذ سياساتها. |
La falta de este tipo de procedimientos y políticas incide negativamente en el despliegue de misiones políticas y en la aplicación de sus mandatos. | UN | وغياب هذه السياسة يؤثر سلباً على إيفاد البعثات السياسية وعلى تنفيذ ولاياتها. |
Se debe alentar vivamente a ambos países a que respeten la soberanía territorial del otro y apliquen los acuerdos de no agresión vigentes. | UN | ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة. |
Atribuyeron gran importancia a la celebración con éxito de la elecciones municipales en Kosovo y a la aplicación del resultado. | UN | وعلقوا أهمية على إجراء الانتخابات البلدية في كوسوفو بنجاح، وعلى تنفيذ نتائجها. |
El Comité insta a esos Estados Partes a que adopten medidas correctivas, cuando proceda, conforme a sus obligaciones en virtud del Pacto, y a que pongan en práctica sus recomendaciones | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، في حالة الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ توصياتها. |
El Comité insta a los Estados Partes a que adopten las medidas correctivas conforme a las obligaciones y en virtud del Pacto y a que apliquen estas recomendaciones. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Insto al Gobierno del Iraq a abolir la pena capital y a aplicar una moratoria en relación con ese tipo de condenas. | UN | وإنني أحث حكومة العراق على إلغاء عقوبة الإعدام وعلى تنفيذ وقف اختياري للأحكام الصادرة بالإعدام. |
17. Pide al Secretario General que siga manteniéndolo periódicamente al corriente de la evolución de la situación en Côte d ' Ivoire y de la ejecución del mandato de la ONUCI y de los Acuerdos de Linas-Marcousis y de Pretoria y que le presente cada tres meses un informe al respecto; | UN | 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاع المجلس بانتظام على تطورات الحالة في كوت ديفوار وعلى تنفيذ ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واتفاقي لينا - ماركوسي وبريتوريا، وأن يقدم له تقريرا عن ذلك كل ثلاثة أشهر؛ |
Esos informes se centraban respectivamente en los programas del Iraq sobre armas prohibidas y en la ejecución de los planes de vigilancia y verificación de la Comisión. | UN | وكانت تلك التقارير تركز على التوالي على برامج اﻷسلحة المحظورة في العراق، وعلى تنفيذ خطط اللجنة للرصد والتحقيق. |
33. De conformidad con la decisión 466 (XLVII), el Presidente del Órgano Asesor informará a la Junta sobre las actividades del Órgano Asesor y sobre la aplicación del párrafo 166. | UN | 33- عملاً بمقرر المجلس 466 (د-47)، سيطلع رئيس الهيئة الاستشارية المجلس على أنشطة الهيئة الاستشارية وعلى تنفيذ الفقرة 166. |
Tengo la firme voluntad de cerciorarme de que protegemos y hacemos honor a la sagrada confianza que ha de existir necesariamente entre las Naciones Unidas y las poblaciones por cuyo bien trabajamos y de aplicar la política de tolerancia cero de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وإني مصمم على ضمان أن نحمي ونعزز الثقة المقدسة التي يلزم أن توجد بين الأمم المتحدة والسكان الذين نخدمهم وعلى تنفيذ سياسة عدم التهاون مطلقا إزاء الانتهاك الجنسي والاستغلال الجنسي. |
El presente año, en los casos en los que dichas actividades correspondieran a nuestro mandato y fueran a todas luces provechosas para los refugiados y otras personas necesitadas, me propongo aceptar esos fondos y ejecutar los programas de que se trate. | UN | وخلال العام الجاري، وفي الحالات التي تتماشى فيها تلك الأنشطة مع ولايتنا وتكون مفيدة بصفة واضحة للاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين، عزمت على قبول تلك الأموال وعلى تنفيذ البرامج. |