ويكيبيديا

    "وعلى ضرورة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como la necesidad de que
        
    • y la necesidad de que
        
    • y que es necesario
        
    • y en la necesidad de que
        
    • si bien había que
        
    • y destacar la necesidad
        
    • y en que
        
    • y que la prestación
        
    Se subrayó la importancia del primer período de sesiones de la Conferencia, así como la necesidad de que los participantes prepararan sus contribuciones al respecto. UN وشُدّد على أهمية الدورة الأولى للمؤتمر، وعلى ضرورة أن يعد المشاركون مساهماتهم للمؤتمر.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de que concluyeran las negociaciones sobre el Acuerdo relativo a la sede, así como la necesidad de que todos los Estados pagasen sus cuotas para el presupuesto del Tribunal. UN 24 - وشددت بعض الوفود على أهمية اختتام المفاوضات بشأن اتفاق المقر وعلى ضرورة أن تسدد جميع الدول اشتراكاتها في ميزانية المحكمة.
    Los Ministros recalcaron la importancia que tiene el Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina para el fomento de la estabilidad y la seguridad en la región y la necesidad de que todas las partes en él lo cumplan estrictamente y a cabalidad. UN شدد الوزراء على أهمية الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك بالنسبة لتعزيز الاستقرار واﻷمن في المنطقة، وعلى ضرورة أن تنفذه اﻷطراف الموقعة تنفيذا كاملا ودقيقا.
    Las conclusiones de esta evaluación destacaron la importancia de la coherencia interna en los programas multisectoriales y la necesidad de que los programas respondieran a los cambios de la política gubernamental aun cuando ya se encontraran en curso. UN وأكدت نتائج هذا التقييم على أهمية الاتساق والتماسك الداخليين في البرامج المتعددة القطاعات، وعلى ضرورة أن تستجيب البرامج للتغيرات الرئيسية في السياسات الحكومية، حتى وإن حدثت في منتصف تنفيذ البرنامج.
    11. Pone de relieve también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas subyacentes y estructurales y sus manifestaciones, y que es necesario incorporar en ellas la equidad, la inclusividad, la reducción de las desigualdades y el empoderamiento de los pobres; UN 11 - تشدد أيضاً على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تُدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛
    El debate se centró en el momento en que debía establecerse una misión de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en Somalia y en la necesidad de que el Gobierno de transición nacional perseverara en sus esfuerzos por lograr la participación de las facciones que aún no se habían incorporado al proceso de paz de Arta. UN وانصبت المناقشة على توقيت إنشاء بعثة للأمم المتحدة لبناء السلام تستقر في الصومال وعلى ضرورة أن تواصل الحكومة الانتقالية جهودها لإشراك الفصائل التي لم تنضم بعد إلى عملية عارتة للسلام.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la distribución geográfica de los funcionarios en la Sede de las Naciones Unidas y sobre el terreno, especialmente en los cargos superiores, pero hicieron hincapié en que, si bien había que tener debidamente en cuenta a los países que aportaban contingentes que no estaban suficientemente representados, era preciso contratar a los funcionarios más capaces y mejor calificados. UN 17 - وأكدت بعض الوفود على أهمية التوزيع الجغرافي للموظفين في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان، ولا سيما في المناصب العالية، ولكن شددت على ضرورة أن تولي البلدان المساهمة بقوات على قلة تمثيلها، الاعتبار الواجب، وعلى ضرورة أن يكون الموظفون المعينون هم الأكثر قدرة والأحسن كفاءة.
    26. Reconocer que en los últimos años se ha producido una serie de graves desafíos sobre proliferación nuclear, en especial en la República Popular Democrática de Corea y en la República Islámica del Irán; subrayar que la comunidad internacional debe estar preparada para hacerles frente y destacar la necesidad de adoptar resueltamente medidas de respuesta; UN 26 - يسلم بظهور التحديات الرئيسية في مجال الانتشار النووي في السنوات الأخيرة، ولا سيما في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، ويشدد على ضرورة أن يتصدى لها المجتمع الدولي وعلى ضرورة أن يتخذ إجراءات حازمة في الرد عليها؛
    El Grupo de Trabajo también ha subrayado la necesidad de alianzas con los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales, incluidas alianzas existentes como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza o el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como la necesidad de que los países los asuman como propias. UN 30 - وأكد الفريق العامل أيضا على ضرورة إقامة الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، بما في ذلك الشراكات القائمة من قبيل ورقات استراتيجية الحد من الفقر وعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وعلى ضرورة أن تمتلك الجهات الوطنية زمام تلك الشراكات.
    Recordando la hoja de ruta del Cuarteto para una solución biestatal permanente del conflicto israelo-palestino, y poniendo de relieve en particular que en ella se hace un llamamiento a congelar todas las actividades de asentamiento, incluido el denominado crecimiento natural, y a desmantelar todos los asentamientos de avanzada erigidos desde marzo de 2001, así como la necesidad de que Israel cumpla sus obligaciones y compromisos en este sentido, UN وإذ يشير إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني قائم على وجود دولتين، وإذ يشدد تحديداً على دعوة المجموعة الرباعية إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى النمو الطبيعي للمستوطنات، وتفكيك جميع البؤر الاستيطانية المتقدمة التي أنشئت منذ آذار/مارس 2001، وعلى ضرورة أن تفي إسرائيل بالتزاماتها وتعهداتها في هذا الشأن،
    Recordando la hoja de ruta del Cuarteto para una solución biestatal permanente del conflicto israelo-palestino, y poniendo de relieve en particular que en ella se hace un llamamiento a congelar todas las actividades de asentamiento, incluido el denominado crecimiento natural, y a desmantelar todos los asentamientos de avanzada erigidos desde marzo de 2001, así como la necesidad de que Israel cumpla sus obligaciones y compromisos en este sentido, UN وإذ يشير إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني قائم على وجود دولتين، وإذ يشدد تحديداً على دعوة المجموعة الرباعية إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى النمو الطبيعي للمستوطنات، وتفكيك جميع البؤر الاستيطانية المتقدمة التي أنشئت منذ آذار/مارس 2001، وعلى ضرورة أن تفي إسرائيل بالتزاماتها وتعهداتها في هذا الشأن،
    En repetidas ocasiones el Tribunal Administrativo de la OIT ha formulado observaciones sobre el propósito del índice del ajuste por lugar de destino y la necesidad de que sea aplicado para lograr ese propósito. UN ٣٥ - ولقد علقت المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية مرارا على الهدف المرجو من الرقم القياسي لتسوية مقر العمل، وعلى ضرورة أن يؤدي تنفيذ الرقم القياسي إلى تحقيق هذا الهدف.
    La Conferencia subraya la importancia primordial de la protección física eficaz del material y las instalaciones nucleares y la necesidad de que todos los Estados mantengan los máximos niveles de protección física. UN 1 - يؤكد المؤتمر على الأهمية القصوى للحماية المادية الفعالة للمواد النووية والمرافق النووية وعلى ضرورة أن تداوم جميع الدول على الأخذ بأعلى معايير الحماية المادية.
    El Grupo de Viena subraya la importancia primordial de la protección física eficaz del material nuclear y las instalaciones nucleares y la necesidad de que todos los Estados mantengan los máximos niveles de protección física. UN 3 - وتؤكد مجموعة فيينا على الأهمية القصوى للحماية المادية الفعالة للمواد النووية والمرافق النووية وعلى ضرورة أن تداوم جميع الدول على الأخذ بأعلى معايير الحماية المادية.
    11. Pone de relieve también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas subyacentes y estructurales y sus manifestaciones, y que es necesario incorporar en ellas la equidad, la inclusividad, la reducción de las desigualdades y el empoderamiento de los pobres; UN 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛
    11. Pone de relieve también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas subyacentes y estructurales y sus manifestaciones, y que es necesario incorporar en ellas la equidad, la inclusividad, la reducción de las desigualdades y el empoderamiento de los pobres; UN 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛
    Durante esas reuniones, había hecho hincapié en la importancia que revestían la eficacia y la independencia del sistema de los procedimientos especiales y en la necesidad de que los Estados prestaran más apoyo a su labor. UN وشددت الرئيسة خلال هذه الاجتماعات على أهمية فعالية واستقلال نظام الإجراءات الخاصة وعلى ضرورة أن تقدم الدول دعماً أكبر لعمل الإجراءات الخاصة.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la distribución geográfica de los funcionarios en la Sede de las Naciones Unidas y sobre el terreno, especialmente en los cargos superiores, pero hicieron hincapié en que, si bien había que tener debidamente en cuenta a los países que aportaban contingentes que no estaban suficientemente representados, era preciso contratar a los funcionarios más capaces y mejor calificados. UN 17 - وأكدت بعض الوفود على أهمية التوزيع الجغرافي للموظفين في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان، ولا سيما في المناصب العالية، ولكن شددت على ضرورة أن تولي البلدان المساهمة بقوات على قلة تمثيلها، الاعتبار الواجب، وعلى ضرورة أن يكون الموظفون المعينون هم الأكثر قدرة والأحسن كفاءة.
    26. Reconocer que en los últimos años se ha producido una serie de graves desafíos sobre proliferación nuclear, en especial en la República Popular Democrática de Corea y en la República Islámica del Irán; subrayar que la comunidad internacional debe estar preparada para hacerles frente y destacar la necesidad de adoptar resueltamente medidas de respuesta; UN 26 - يسلم بظهور التحديات الرئيسية في مجال الانتشار النووي في السنوات الأخيرة، ولا سيما في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، ويشدد على ضرورة أن يتصدى لها المجتمع الدولي وعلى ضرورة أن يتخذ إجراءات حازمة في الرد عليها؛
    Insistí en que era hora de ir más allá de los informes y en que tanto los Estados como los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas debían hacer más. UN وشددت أيضاً على أنه حان الوقت لعدم الاكتفاء بالإبلاغ وعلى ضرورة أن تبذل الدول وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة المزيد من الجهود في هذا المجال.
    4. Subraya que en el desarrollo no existe un criterio único aplicable a todos y que la prestación de asistencia para el desarrollo por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería poder responder a las diversas necesidades de los países en que se ejecutan programas conforme a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo y con arreglo a sus mandatos; UN 4 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد