Sin embargo, al igual que en 2012, se dará relativamente mayor importancia a la aplicación que a la universalización. | UN | ومع ذلك، وعلى غرار ما حدث في عام 2012، ستُعطى أولوية للتنفيذ أعلى نسبياً مقارنة بالعالمية. |
al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
como en ocasiones anteriores, ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la Fuerza. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الجانبين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
como en ocasiones anteriores, ambos bandos negaron a los equipos de inspección el acceso a algunas de sus posiciones e impusieron restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية القوة في الحركة. |
como en el período anterior, las políticas se han basado en expectativas demasiado optimistas en cuanto a la evolución del clima económico internacional. | UN | وعلى غرار ما حدث في الفترة السابقة، بُنيت السياسات على توقعات مفرطة التفاؤل بشأن تطور البيئة الاقتصادية الدولية. |
como ocurrió en la rebelión de 1996, los rebeldes han largado los cuerpos de sus víctimas al río Ruzizi. | UN | وعلى غرار ما حدث في تمرد عام ١٩٩٦، ألقى المتمردون بجثث ضحاياهم في نهر روزيزي. |
4. siguiendo el ejemplo de reuniones anteriores, se invitó a representantes de la Mesa del 56º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos a participar en las deliberaciones sobre el tema 9 del programa (véase el párrafo 9 infra). | UN | 4- وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات السابقة، دعي ممثلو مكتب الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بالبند 9 من جدول الأعمال (انظر الفقرة 9 أدناه). |
al igual que en ocasiones anteriores ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la FNUOS. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
al igual que en 1999, y pese al aumento de los precios de la energía, se alcanzó un mayor crecimiento del producto interno bruto en un medio menos inflacionario. | UN | وعلى غرار ما حدث في عام 1999، تحقق نمو في الناتج المحلي الإجمالي في بيئة تضخمية أقل حدة، رغم ارتفاع أسعار الطاقة. |
al igual que en 2003, no se llegó lamentablemente a un consenso sobre las medidas de fomento de la confianza. | UN | وعلى غرار ما حدث في عام 2003، لم تفض تلك الأعمال للأسف إلى توافق في الآراء بشأن تدابير بناء الثقة. |
al igual que en años anteriores, los peores desastres fueron los asociados con riesgos geológicos. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، كانت أشد الكوارث فتكا ذات صلة بأخطار جيولوجية. |
al igual que en Asia y África, se ajustaron las retribuciones gubernamentales sobre la base de la productividad. | UN | وعلى غرار ما حدث في آسيا وأفريقيا، تم تعديل التعويضات الحكومية لأغراض الإنتاجية. |
Adquisiciones al igual que en años anteriores, los servicios por contrata, incluida la remuneración del director de obra, constituían la mayor parte de los gastos. | UN | 60 - وعلى غرار ما حدث في الأعوام السابقة، شكلت الخدمات التعاقدية التي تشمل أجر مدير البرنامج الحصة الأكبر من النفقات. |
al igual que en ocasiones anteriores, su delegación rechaza las propuestas de la Secretaría. | UN | وعلى غرار ما حدث في مناسبات سابقة يرفض الوفد مقترحات الأمانة العامة المذكورة. |
como en ocasiones anteriores, ambos bandos negaron a los equipos de inspección el acceso a algunas de sus posiciones e impusieron restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية القوة في الحركة. |
como en ocasiones anteriores, ambos bandos negaron a los equipos de inspección el acceso a algunas de sus posiciones e impusieron restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية حركة القوة. |
como en ocasiones anteriores, ambos bandos negaron a los equipos de inspección el acceso a algunas de sus posiciones e impusieron restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية حركة القوة. |
como en el pasado, se recurrirá a personal temporario, en la medida de lo posible. | UN | 33 - وعلى غرار ما حدث في الماضي، سيستخدم الموظفون المؤقتون بالقدر المستطاع. |
como en el pasado, la ayuda humanitaria se proporcionará para responder a las necesidades de los niños vulnerables que surjan. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها. |
como ocurrió en la solución de la controversia fronteriza entre Nigeria y el Camerún, quizá sea preciso movilizar a todo el mecanismo de las Naciones Unidas, incluido el Secretario General, a fin de alcanzar una solución. | UN | وعلى غرار ما حدث في حل منازعة الحدود بين نيجيريا والكاميرون، ربما يستدعي الأمر استنفار آلية الأمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك الأمين العام، من أجل إيجاد حل. |
4. siguiendo el ejemplo de reuniones anteriores, se invitó a representantes de la Mesa del 57º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos a participar en las deliberaciones sobre el tema X del programa (véanse los párrafos 58 a 68 infra). | UN | 4- وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات السابقة، دعي ممثلو مكتب الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بالبند 9 من جدول الأعمال (انظر الفقرات من 58 إلى 68 أدناه). |
al igual que sucedió en el Líbano anteriormente este año, los parámetros del marco político para una solución permanente están claros, pero la voluntad política para ponerlo en marcha no es suficiente. | UN | وعلى غرار ما حدث في لبنان في وقت سابق من هذا العام، فإن بارامترات الإطار السياسي للتوصل إلى حل دائم واضحة، إلا أن الإرادة السياسية اللازمة للمضي به قدما ليست كافية. |
lo mismo que en ocasiones anteriores, con el informe no se pretende hacer una exposición exhaustiva y detallada de la labor académica de la Universidad, antes bien, el objeto es dar una idea de la diversidad de la labor de investigación, capacitación y difusión que lleva a cabo la Universidad. | UN | ٥ - وعلى غرار ما حدث في الماضي، لا يقصد بالتقرير أن يمثل تغطية تفصيلية كاملة ﻷعمال الجامعة ذات الصفة اﻷكاديمية، وإنما المقصود به هو إعطاء صورة عن تنوع جهود الجامعة في ميادين البحث والتدريب والنشر. |