a lo largo de los años hemos hecho nuestra propia contribución, sobre todo en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى مدى السنين قدمنا إسهامنا، خصوصا في مجال عمليات حفظ السلام. |
a lo largo de los años, en torno al 75% de los participantes en esos cursos han sido mujeres. | UN | وعلى مدى السنين كانت النساء تمثل 75 في المائة تقريبا من مجموع عدد المشتركين في هذه الدورات. |
a lo largo de los años, esta importante iniciativa, inicialmente de índole experimental, se ha transformado en un amplio, complejo e importante conjunto de actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى مدى السنين تطورت هذه المبادرة الرئيسية التي اتخذت في بدايتها شكل التجربة الى مجموعة أنشطة رئيسية شاملة ومعقدة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
durante años hemos pedido a todas las partes interesadas que demostraran la voluntad política y buena fe necesarias para resolver el conflicto. | UN | وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع. |
7. en el curso de los años, se han ido estableciendo algunas convenciones tácitas sobre las elecciones, que en general se respetan: | UN | ٧ - وعلى مدى السنين برزت أعراف غير مكتوبة بشأن الانتخابات يجري اتباعها بصفة عامة هي ما يلي: |
a lo largo de los años el Organismo ha proporcionado asistencia a los Estados miembros para el desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وعلى مدى السنين قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية المساعدة إلى الدول اﻷعضاء مــن أجل تطويــر التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النوويــة. |
a lo largo de los años se ha producido un aumento considerable de la cooperación y del grado de respuesta de los gobiernos, lo cual ha servido para mejorar la situación de los derechos humanos en muchos casos. | UN | وعلى مدى السنين تجلت زيادة ملموسة في التعاون من جانب الحكومات وفي استجابتها مما أدى إلى تحسن في أوضاع حقوق اﻹنسان في كثير من الحالات. |
El informe anual ha sido objeto de muchos comentarios a lo largo de los años, dado que puede ser un gran punto de interacción entre estos dos órganos principales de la Organización. | UN | وعلى مدى السنين كان التقرير السنوي موضوعا لكثير من التعليقات، نظرا لإمكانية أن يصبح موضوعا رئيسيا للتفاعل بين هاتين الهيئتين الرئيسيتين في هذه المنظمة. |
a lo largo de los años, en colaboración con algunos gobiernos de los países en desarrollo —muchos de la región de Asia— y a solicitud de ellos, los programas financiados por el FNUAP han contribuido a despertar mayor conciencia y mejorar la valoración de la dinámica de la población y sus consecuencias generales. | UN | وعلى مدى السنين قام الصندوق، بالتعاون مع حكومات البلدان النامية وبناء على طلبها، بما في ذلك العديد من البلدان النامية في المنطقة اﻵسيوية، بتنفيذ برامج حققت تقدما في زيادة التوعية بديناميات السكان وآثارها العالمية وفي تقديرها. |
a lo largo de los años la Corte Suprema de su país ha conocido centenares de peticiones relativas a la legalidad de los medios y métodos de la guerra, la detención y las obligaciones humanitarias en el punto más álgido de hostilidades feroces, y ha dictado fallos internacionalmente reconocidos por su contribución al desarrollo de la ley de los conflictos armados. | UN | وعلى مدى السنين نظرت المحكمة العليا في بلدها في مئات الالتماسات المتصلة بمشروعية سُبل وأساليب الحرب والاحتجاز والالتزامات الإنسانية في خضم أشد الأعمال الحربية ضراوة، وأصدرت أحكاماً معروفة دولياً بما تسهم به في تطوير قانون النزاع المسلح. |
a lo largo de los años, los congresos se han transformado significativamente. Lo que era sobre todo una reunión de expertos, siguiendo una inveterada tradición heredada por las Naciones Unidas de la Comisión Internacional Penal y Penitenciaria, se ha convertido en una importante conferencia intergubernamental. | UN | ٧٥ - وعلى مدى السنين الماضية، شهدت تلك المؤتمرات تحولا بالغ الشأن في دلالته؛ إذ بعد أن كانت في أول عهدها اجتماعات خبراء، اتباعا لتقليد مستقر منذ أمد بعيد ورثته اﻷمم المتحدة عن اللجنة الدولية للقانون الجزائي والسجون، استجابة الى قرار الجمعية العامة ٤١٥ )د - ٥(، صارت مؤتمرات حكومية دولية كبرى. |
durante años hasta entonces, nos habíamos centrado demasiado en el mercado y en el crecimiento de nuestro producto interno bruto y por ello habíamos descuidado nuestro desarrollo político. | UN | وعلى مدى السنين وصولا إلى ذلك الوقت، ركزنا أكثر مما ينبغي على السوق ونمو الناتج المحلي الإجمالي، وبالتالي، أهملنا التنمية السياسية لدينا. |
Merced a esos recursos, el UNICEF tiene una enorme riqueza de personal, procesos, conocimientos y sistemas, y con los años los recursos ordinarios le han permitido vincular esas cualidades a las de agentes externos y establecer asociaciones en casi todos los países y zonas en que desarrolla actividades. | UN | وبفضل هذه الموارد، تتمتع اليونيسيف بقوى ضخمة تتمثل في الموظفين والإجراءات والمعرفة والنظم. وعلى مدى السنين أتاحت الموارد العادية إمكانية ربط هذه القوى مع قوى وشراكات خارجية، وتنميتها في كل بلد وفي كل مجال تقريبا تعمل فيه اليونيسيف. |