ويكيبيديا

    "وعلى نحو ما ورد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se indica en
        
    • como se señala en
        
    • como se señaló en
        
    • como se indicó en
        
    • como se indicaba en
        
    • como se afirma en
        
    • como se mencionó en
        
    • como se informaba en
        
    • como se estableció en
        
    • como se establece en
        
    como se indica en el artículo 2 de la Convención firmada con la UNESCO en 1992, el objetivo de la cátedra es promover un sistema integrado de actividades de investigación, formación, información y documentación en materia de educación sobre los derechos humanos. UN وعلى نحو ما ورد في البند ٢ من الاتفاقية المبرمة مع اليونسكو في عام ١٩٩٢، فإن هدف هذا الكرسي يتمثل في تشجيع إقامة نظام متكامل من أنشطة البحث والتدريب واﻹعلام والتوثيق في ميدان تدريس حقوق اﻹنسان.
    Además, tal como se indica en el párrafo 1, Eritrea no posee armas de ese tipo ni materiales conexos. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما ورد في الفقرة 1، فإن إريتريا لا تمتلك أيا من هذه الأسلحة ولا المواد المتصلة بها.
    como se señala en este último documento, se tiene previsto para la Comisión 33 sesiones y, en caso de que se disponga de servicios de conferencias, otras dos. UN وعلى نحو ما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، فقد خصص للجنة ٣٣ جلسة، مع امكانية اضافة جلستين أخريين شريطة توفر خدمات المؤتمرات.
    como se señaló en el informe principal, el Estado aplica varios programas en materia de igualdad entre los géneros y derechos de la mujer. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير الرئيسي، فإن هناك عدة برامج للدولة يجري تنفيذها على صعيد ضمان المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    como se indicó en el documento The Operation in Gaza, poco después de que concluyera la Operación, el Jefe del Estado Mayor encargó a cinco altos mandos militares que investigaran las acusaciones más graves de conducta indebida. UN وعلى نحو ما ورد في ورقة العملية في غزة، كلّف رئيس الأركان العامة، عقب انتهاء العملية، خمسة من كبار القادة الميدانيين بالتحقيق في الادعاءات الأكثر خطورة المتعلقة بارتكاب مخالفات.
    como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة.
    como se afirma en la publicación de la UNESCO World Science Report de 1994, muchos países industrializados invierten alrededor del 3% de su producto nacional bruto en actividades de investigación y desarrollo. UN وعلى نحو ما ورد في منشور اليونسكو المعنون " تقرير عن العلم في العالم " ، الذي نشر في عام ١٩٩٤، ينفق كثير من البلدان الصناعية قرابة ٣ في المائة من ناتجه القومي الاجمالي على أنشطة البحث والتطوير.
    Los responsables, como se indica en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, son ante todo los Estados naciones, que deben contar con el apoyo de la comunidad internacional, los organismos internacionales, los donantes bilaterales, otros gobiernos y las empresas multinacionales, todos los cuales tienen sus correspondientes obligaciones. UN وعلى نحو ما ورد في إعلان الحق في التنمية، فإن الجهات المنوطة بها هذه الواجبات هي الدول بشكل رئيسي، التي يتعين دعمها من جانب المجتمع الدولي والوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية والحكومات الأخرى والشركات المتعددة الجنسيات، كل منها حسب التزاماتها المقابلة.
    191. como se indica en el párrafo 186, en la indemnización recomendada para la reclamación Nº 5000451 el Grupo ha incluido la dotación para costos de vigilancia a largo plazo de las actividades de rehabilitación. UN 191- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 186، أدرج الفريق، في التعويض الموصى به بالنسبة إلى المطالبة رقم 5000451، البند المناسب فيما يتعلق بتكاليف عملية رصد طويل الأجل لأنشطة الاستصلاح.
    3. como se indica en el párrafo 50 del informe, los programas de rehabilitación deben aplicarse con las mayores precauciones, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de evitar los posibles efectos negativos de las actividades de rehabilitación sobre el medio ambiente. UN 3- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 50 من التقرير، يجب أن تنفذ برامج الاستصلاح بأكبر قدر من الحذر، مع المراعاة الواجبة للحاجة إلى تفادي ما قد يترتب على أنشطة الاستصلاح من آثار بيئية ضارة.
    como se señala en el párrafo 57 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 57 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    como se señala en el párrafo 61 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 61 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    como se señala en el párrafo 95 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 95 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    como se señaló en “Un Programa de desarrollo”, el crecimiento económico sostenido es fundamental para lograr el desarrollo económico y social de todos los países y mejorar el nivel de vida de los pueblos mediante la erradicación de la pobreza, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo, la provisión de vivienda adecuada y empleo seguro, y la conservación del medio ambiente. UN وعلى نحو ما ورد في خطة التنمية، لا بد من وجود نمو اقتصادي مستدام لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان وتحسين المستويات المعيشية للسكان والقضاء على الفقر والجوع واﻷمراض واﻷمية وتوفير المسكن اللائق واﻷمن الوظيفي والحفاظ على البيئة.
    como se señaló en el párrafo 15 supra, la mayoría de los donantes al Fondo Fiduciario de asistencia electoral para Haití ya han dado su consentimiento para que se utilice el saldo de sus contribuciones anteriores para prestar esa asistencia técnica. UN ويجري حاليا تنفيذ هذا المشروع. وعلى نحو ما ورد في الفقرة 15 أعلاه، وافق معظم المانحين في الصندوق الاستئماني للمساعدة الانتخابية في هايتي على استخدام رصيد مساهماتهم السابقة لأغراض هذه المساعدة التقنية.
    como se señaló en la propuesta para una estrategia mundial para la dotación de personal civil preparada por la FALD en 1996, la experiencia de sus miembros va más allá del simple conocimiento de las prácticas y procedimientos de las Naciones Unidas y llega hasta la aplicación de esas prácticas y procedimientos en el marco de la misión sobre el terreno. UN وعلى نحو ما ورد في مقترح الاستراتيجية العالمية للتزويد بالموظفين المدنيين، التي أعدتها شعبة الإدارة الميدانية والسَوقيات في عام 1996، فإن خبرة أعضاء الخدمة الميدانية تتعدى مجرد الإلمام بممارسات الأمم المتحدة وإجراءاتها لتشمل تطبيق هذه الممارسات والإجراءات ميدانياً في البعثات.
    como se indicó en el párrafo 25 supra, durante el proceso de negociación del contrato se adoptaron medidas para mantener el costo del proyecto dentro de los límites del presupuesto. UN 38 - وعلى نحو ما ورد في الفقرة 25 أعلاه، اتُّخذت تدابير خلال عملية التفاوض على العقد من أجل الإبقاء على تكاليف المشروع في حدود الميزانية.
    como se indicó en el informe del Grupo de Tareas de 2002, las normas mínimas sugeridas del desempeño técnico son las directrices para la selección de tecnologías de destrucción. UN وعلى نحو ما ورد في تقرير فرقة العمل لعام 2002، تُشكل معايير الأداء التقني الدنيا مبادئ توجيهية لاختيار تكنولوجيات التدمير.
    como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة.
    Tal como se afirma en el párrafo 9 supra, el 12 de septiembre de 2004 el Presidente Karzai ordenó la liberación de todos los detenidos que habían sido trasladados desde la cárcel de Shiberghan en mayo de 2004 y recluidos en la cárcel de Pol-e Charkhi. UN 65 - وعلى نحو ما ورد في الفقرة 9 أعلاه، أمر الرئيس كرزاي، في 12 أيلول/سبتمبر 2004، بإطلاق سراح جميع المعتقلين الذي نقلوا من سجن شبيرغان في أيار/مايو 2004، واحتجزوا في سجن بولي الشرقي.
    como se mencionó en el informe del consultor, contar con datos fiables no solo es importante para recaudar ingresos fiscales, sino también para calcular correctamente el gasto fiscal. UN وعلى نحو ما ورد في تقرير الخبير الاستشاري، لا تزال البيانات الموثوق بها هامة ليس لتحصيل إيرادات الضرائب فحسب، بل أيضا لحساب النفقات الضريبية بدقة.
    como se informaba en el documento de trabajo anterior (A/AC.109/2002/12, párr. 30), el Gobierno patrocinó un intento de poner en marcha un sector manufacturero de prendas de vestir con la participación de trabajadores extranjeros. UN 38 - وعلى نحو ما ورد في ورقة العمل السابقة (A/AC.109/2002/17، الفقرة 30)، قامت الحكومة برعاية محاولة لإنشاء قطاع لصناعة الملابس تشغل عمالا أجانب.
    como se estableció en el informe anterior de la Comisión, la demarcación no podrá iniciarse hasta que se hayan removido las minas en los lugares donde se prevé situar los mojones. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير السابق للجنة، فإنه لا يمكن البدء في تعيين الحدود إلى أن تتم إزالة الألغام من المواقع المعتزم أن توضع فيها علامات تعيين الحدود.
    como se establece en su estrategia nacional, el Gobierno de Nigeria está promoviendo un enfoque impulsado por el sector privado para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo. UN وعلى نحو ما ورد في الإستراتيجية الوطنية، فإن الحكومة النيجيرية تعمل على تعزيز نهج يقوده القطاع الخاص يرمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد