ويكيبيديا

    "وعلى نحو يمكن التنبؤ به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y previsible
        
    • y predecible
        
    • y previsibles
        
    • predecible y
        
    • previsible y real
        
    Lamentablemente, las medidas adoptadas en 1999 para lograr el pago puntual y previsible de las contribuciones voluntarias no surtieron efecto. UN وأعرب عن أسفه لأن الجهود التي بذلت في عام 1999 لتأمين تسديد التبرعات في وقتها وعلى نحو يمكن التنبؤ به لم تكلل بالنجاح.
    Lamentablemente, las medidas adoptadas en 1999 para lograr el pago puntual y previsible de las contribuciones voluntarias no surtieron efecto. UN وأعرب عن أسفه لأن الجهود التي بذلت في عام 1999 لتأمين تسديد التبرعات في وقتها وعلى نحو يمكن التنبؤ به لم تكلل بالنجاح.
    La Organización debe recibir sus contribuciones financieras de forma oportuna y previsible. UN ويجب أن تتلقى الأمم المتحدة اشتراكاتها المالية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    Los asociados para el desarrollo deben comunicar sus compromisos indicativos en materia de ayuda y de desembolso de la ayuda de manera oportuna y predecible. UN وينبغي للشركاء في التنمية تقديم تعهدات دالة على المساعدات، وصرف المساعدات في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    7. Apoya la reforma emprendida en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y resalta la necesidad de contar con recursos financieros adicionales estables, suficientes y previsibles, a fin de asegurar la plena ejecución de sus mandatos.” UN " ٧ - تدعم أعمال اﻹصلاح التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتشدد على ضرورة تزويده بموارد مالية إضافية كافية توفر بصورة دائمة وعلى نحو يمكن التنبؤ به لكفالة التنفيذ التام لولاياته. "
    48. Asegurar la prestación de financiación adecuada y previsible para la Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz UN 48 - ضمان تمويل قسم أفضل ممارسات حفظ السلام تمويلا كافيا وعلى نحو يمكن التنبؤ به
    No obstante, el Comité no considera que esa " sorpresa " se pueda igualar al conocimiento, del Estado parte, de que la violación del Pacto era consecuencia necesaria y previsible de su salida de la Embajada. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.
    No obstante, el Comité no considera que esa " sorpresa " se pueda igualar al conocimiento, del Estado parte, de que la violación del Pacto era consecuencia necesaria y previsible de su salida de la Embajada. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.
    La región necesitará no solo financiación adicional, sino además la ejecución oportuna y previsible de los actuales compromisos de asistencia oficial para el desarrollo. UN ولن تحتاج المنطقة إلى تمويل إضافي فحسب، بل ستحتاج أيضاً إلى أن يتم الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مجال تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    " El Consejo reconoce la importancia crítica de contar con una financiación rápida, flexible y previsible para la consolidación de la paz después de los conflictos. UN " ويقر المجلس بما للتمويل السريع والمرن وعلى نحو يمكن التنبؤ به من أهمية حاسمة في بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    En cambio, la Organización debe poder trabajar en forma más flexible y previsible con diversos asociados para encontrar, contratar y desplegar personal con las aptitudes y la experiencia adecuadas. UN وعوضا عن ذلك، يتعين على الأمم المتحدة أن تكون قادرة على العمل بمرونة أكبر وعلى نحو يمكن التنبؤ به مع مجموعة من الشركاء للعثور على الموظفين ذوي المهارات والخبرات المناسبة وتعيينهم والاستعانة بهم.
    Actualmente, ello depende enteramente de que se reciban contribuciones voluntarias de forma sostenida y previsible a largo plazo, y se pide a los países donantes que aporten una financiación considerablemente superior, previsible y plurianual a la prestación de asistencia técnica de la Oficina para la lucha contra el terrorismo. UN وهذا الأمر يتوقف كليّة في الوقت الراهن على وجود تبرعات طويلة الأمد ومطردة ويمكن التنبؤ بها، ولذلك يطلب المكتب إلى البلدان المانحة أن تتيح مبالغ مالية أكبر بكثير وأن توفّر تلك الأموال لسنوات عديدة وعلى نحو يمكن التنبؤ به حتى يتمكّن المكتب من تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Las delegaciones expresaron su preocupación por la situación actual de la coordinación y de las estructuras de liderazgo dentro de Jordania y del Líbano y conminaron a que se potenciaran las funciones de los coordinadores de asuntos humanitarios de ambos países, de modo que se prestara una asistencia más armonizada, oportuna y previsible a los refugiados y las comunidades de acogida. UN وأُعرب عن القلق إزاء الهياكل الحالية للتنسيق والقيادة داخل الأردن ولبنان، ووُجه نداء لتعزيز الأدوار القيادية لمنسقي الشؤون الإنسانية في كلا البلدين لضمان زيادة تنسيق أنشطة مساعدة اللاجئين والمجتمعات المضيفة والقيام بهذه الأنشطة في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    a) Facilitar un acceso mejorado, equitativo y previsible a los mercados para los productos básicos de importancia fundamental para los países en desarrollo (párrs. 6 y 71); UN (أ) تعزيز سبل النفاذ إلى أسواق السلع الأساسية التي توليها البلدان النامية أهمية محورية، على قدم المساواة وعلى نحو يمكن التنبؤ به (الفقرتان 6 و 7)؛
    b) Dado que el proceso de presentación de informes sobre la Convención incluye una evaluación con la participación de las partes interesadas y un seminario nacional de validación, la transferencia puntual y predecible de fondos que permitan un proceso esmerado de supervisión nacional contribuiría a mejorar la calidad. UN (ب) ولما كانت عملية تقديم التقارير في إطار الاتفاقية تشمل تقييماً قائماً على المشاركة مع أصحاب المصلحة وحلقة عمل وطنية للتصديق على التقارير، فإن نقل الأموال في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به للسماح بإجراء عملية رصد وطني دقيق سيسهم في تحسين النوعية.
    También se alentó a los países desarrollados y se invitó al Consejo del FMAM, a que en la quinta reposición del FMAM se aportaran recursos financieros suficientes, oportunos y previsibles, en particular recursos nuevos y adicionales, para la esfera de actividad de la degradación de las tierras. UN كما شجعت الدورة البلدان المتقدمة، ودعت مجلس مرفق البيئة العالمية إلى تزويد مجال التركيز على تردي الأرض بما يكفي من الموارد المالية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به في إطار فترة تجديد المرفق الخامسة، بما فيها الموارد المالية الجديدة والإضافية.
    5.2 Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y previsibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به لدعم المبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تدهور الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف.
    También acoge con beneplácito el acento que se pone en la cooperación a todos los niveles, y el acceso predecible y rápido a las medidas correctivas. UN ورحبت أيضا بالتشديد على التعـاون على جميـع المستويات ، وإمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف سريعا وعلى نحو يمكن التنبؤ به .
    Ahora bien, el Comité recuerda que el objetivo de este análisis es determinar si el interesado correría un riesgo personal, previsible y real de ser sometido a tortura en el país al que regresaría. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضاً في شخصه وعلى نحو يمكن التنبؤ به لمخاطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد