ويكيبيديا

    "وعلى نقيض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a diferencia
        
    • en contraste con
        
    • contrariamente a
        
    • al contrario
        
    • la inversa
        
    a diferencia del caso de Sam Rainsy, el tribunal dictó una orden de suspensión de las expulsiones. UN وعلى نقيض قضية سام رينسي، أصدرت المحكمة أمرا قضائيا ملزما لوقف الفصل.
    a diferencia de otras disposiciones en materia de derechos, esta disposición no ha sido objeto de decretos del gobierno militar. UN وعلى نقيض اﻷحكام المتعلقة بحقوق أخرى، فإن هذا الحكم لم يخضع لمراسيم الحكومة العسكرية.
    a diferencia de los demás órganos creados en virtud de tratados, el Comité tiene sus oficinas en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN وعلى نقيض سائر الهيئات المنشأة بموجب الصكوك، يوجد مقر لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة في نيويورك؛
    en contraste con esto, la esperanza de vida de las mujeres era 79,9 años en 1996 y 80,3 en 1998. UN وعلى نقيض ملحوظ من ذلك، بلغ متوسط العمر المتوقع للإناث 79.9 سنة في عام 1996
    en contraste con las mejoras generales que se advierten en los servicios de salud en la región, la situación de la salud en el Iraq ha seguido deteriorándose, a raíz de los insuficientes suministros y servicios médicos. UN وعلى نقيض التحسن العام الذي طرأ على الخدمات الصحية، استمرت الحالة الصحية في العراق في التدهور، مما يعكس عدم كفاية الامدادات والخدمات الطبية.
    contrariamente a casi todas las predicciones oficiales, han persistido la recesión en los países desarrollados y el estancamiento en los países en desarrollo. UN وعلى نقيض معظم التنبؤات الرسمية إن اﻹنكماش في البلدان المتقدمة النمو والركود في البلدان النامية استمرا على حالهما.
    a diferencia de los hombres, las mujeres rara vez avanzan en sus carreras profesionales en la edad avanzada. UN وعلى نقيض الرجل، نادرا ما تتقدم المرأة في مهنتها أو وظيفتها في سن الشيخوخة.
    a diferencia de los servicios terapéuticos, los de atención no han se han mantenido al ritmo del envejecimiento de la población en los últimos decenios. UN وعلى نقيض المرافق العلاجية، لم تتمكن مرافق الرعاية من مواكبة عدد السكان المسنين في العقود اﻷخيرة.
    Sin embargo, a diferencia de China, es poco probable que el mundo islámico se una nuevamente en el futuro previsible. UN وعلى نقيض ما يحدث في الصين، فإنه من المستبعد أن يعود العالم الإسلامي إلى التوحّد في المستقبل القريب.
    a diferencia del sistema actual, un órgano permanente unificado podría adoptar un criterio global respecto de las obligaciones dimanantes de los tratados que se superponen. UN وعلى نقيض النظام الحالي، ستتمكن الهيئة الدائمة الموحَّدة من اعتماد نهج جامع للالتزامات المتداخلة في المعاهدات.
    a diferencia de la mayoría de catástrofes, esa hambruna no fue provocada por un desastre natural sino por acciones del régimen totalitario. UN وعلى نقيض معظم الكوارث المماثلة، لم تنتج هذه المجاعة عن كارثة طبيعية بل عن أفعال ارتكبها النظام الشمولي.
    a diferencia de lo que ocurre en los países vecinos, el Afganistán registra diferencias entre los sexos que favorecen la supervivencia de los hombres. UN وعلى نقيض جاراتها، تظهر أفغانستان وجود فجوة بين الجنسين تساند قدرة الذكور على البقاء.
    a diferencia de la deuda externa, la deuda interna registró un aumento ininterrumpido durante el período examinado. UN وعلى نقيض الدين الخارجي، تزايد الدين المحلي على نحو متسق خلال الفترة.
    a diferencia del párrafo 1, no se hace ninguna referencia a la fecha de recepción de la notificación por el depositario. UN وعلى نقيض الفقرة 1، ليست هناك إشارة إلى تاريخ تلقي الجهة الوديعة.
    Por último, a diferencia de las economías en desarrollo del resto del mundo, los países en desarrollo de la región son menos proteccionistas que los países desarrollados con economía de mercado. UN وأخيرا، وعلى نقيض الاقتصادات النامية في بقية أنحاء العالم، فإن الاقتصادات النامية في المنطقة أقل اتساما بالطابع الحمائي من البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي.
    Desde entonces, en contraste con la acogida favorable que la población había dado inicialmente al nuevo cuerpo, han aumentado las denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de la Policía Nacional Civil. UN ومنذ ذلك الحين، وعلى نقيض ما أبداه السكان من ترحيب في البداية بالقوة الجديدة، زادت الشكاوى من انتهاكات الشرطة المدنية الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    19. en contraste con el Plan de Acción Mundial sobre Población, el Programa de Acción presta particular atención a otros dos grupos que se habían tenido poco en cuenta en el pasado. UN ١٩ - وعلى نقيض خطة العمل العالمية للسكان، يولي برنامج العمل اهتماما خاصا لفئتين أخريين لم تحظيا باهتمام كبير فيما مضى.
    en contraste con la opinión de esas delegaciones, la representante de la República de Corea consideró que los miembros del subcomité debían ser elegidos por los miembros del Comité contra la Tortura. UN وعلى نقيض وجهة نظر تلك الوفود، ارتأى ممثل جمهورية كوريا أن أعضاء لجنة مناهضة التعذيب هم الذين ينبغي أن ينتخبوا أعضاء اللجنة الفرعية.
    contrariamente a la teoría de Malthus, la Madre Tierra que nos dio la vida tiene la capacidad para alimentar a todos sus hijos. UN وعلى نقيض نظرية مالتسّ، فإن أُمَّنا الأرض التي منحتنا الحياة قادرة على توفير الغذاء لجميع أبنائها.
    contrariamente a lo que muchos creían, los países en desarrollo estaban adoptando medidas vigorosas en esa dirección. UN وعلى نقيض فكرة شائعة، فإن البلدان النامية عاكفة على تطبيق إجراءات حازمة في هذا الاتجاه.
    contrariamente a lo que esperaban sus impulsores, la estructura política afgana pasó a estar cada vez más polarizada durante el proceso de liberalización. UN وعلى نقيض توقعات دعاة هذا النظام، تزايد استقطاب الهيكل السياسي الأفغاني في ظل عملية التحرُر.
    Antes al contrario, el principal motivo de desengaño con el SGP es que no haya logrado más en ayudar a los países beneficiarios, especialmente a los más débiles, a desarrollar una base industrial fuerte y diversificada. UN وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية.
    A la inversa, la falta de desarrollo puede generar conflictos sociales e inestabilidad política, ejemplos de lo cual abundan hoy día en el medio mundial. UN وعلى نقيض ذلك، يمكن أن ينتج عن عدم تحقيق التنمية نشوب النزاع الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي، واﻷمثلة عن ذلك غير قليلة على الساحة العالمية في الوقت الحاضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد