ويكيبيديا

    "وعلى وجه الخصوص في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en especial en
        
    • particularmente en
        
    • sobre todo en
        
    • sobre todo del
        
    • concretamente en
        
    • y especialmente en
        
    • especialmente en el
        
    • en particular para
        
    • en particular en el
        
    • especialmente en la
        
    Él expresa la buena voluntad de Malí de seguir obrando en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en especial en África. UN وقد أعرب عن استعداد مالي لمواصلة العمل للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا.
    En la Memoria se demuestra que durante el año transcurrido, esta Organización ha seguido trabajando sobre el terreno, en especial en África. UN يبين التقرير أن هذه المنظمة واصلت العمل في الميدان، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا، خلال السنة المنصرمة.
    Consciente de que sigue siendo grande la necesidad de asistencia en materia de protección del consumidor, particularmente en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, UN وإذ يدرك أن الحاجة إلى المساعدة في مجال حماية المستهلك، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، ما زالت كبيرة،
    El decenio pasado condujo a transformaciones radicales en el panorama mundial, y particularmente en Europa oriental. UN لقد أدى العقد اﻷخير إلى تحولات جذرية على الساحة العالمية، وعلى وجه الخصوص في أوروبا الشرقية.
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos se ha esforzado por apoyar el desarrollo a nivel regional e internacional, sobre todo en países con muy escasos recursos, mediante la prestación de asistencia financiera y en especie. UN وحرصت حكومة الإمارات على دعم التنمية على المستوى الإقليمي والدولي، وعلى وجه الخصوص في الدول الأقل موارد.
    :: Los asesinatos por dotes insuficientes son la causa de la muerte de miles de mujeres todos los años, sobre todo en el Asia Meridional. UN :: وحوادث القتل بسبب المهر هي المسؤولة عن مقتل الآلاف من النساء كل عام، وعلى وجه الخصوص في جنوب آسيا.
    Por consiguiente, los Estados Partes que sean miembros de instituciones financieras internacionales, sobre todo del Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo, deben prestar mayor atención a la protección del derecho a la salud influyendo en las políticas y acuerdos crediticios y las medidas internacionales adoptadas por esas instituciones. UN وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وعلى وجه الخصوص في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية الحق في الصحة وذلك بالتأثير على سياسات الاقراض، واتفاقات الائتمان وفي التدابير الدولية لهذه المؤسسات.
    Según su apreciación, se habían logrado ciertos importantes avances, concretamente en la esfera de los misiles, pero los avances en otras esferas habían dejado mucho que desear. UN وقد تم، حسب تقديره، إحراز بعض التقدم الهام، وعلى وجه الخصوص في مجال القذائف، لكن التقدم الذي تم إحرازه في المجالات اﻷخرى يقل كثيرا عما كان مأمولا فيه.
    Dicho sea de paso, esta combinación de actitudes en la política debe aprenderse, y especialmente en el caso de la CEI. UN وربما يلزم دراسة هاتين الصفتين في السياسة، وعلى وجه الخصوص في رابطة الدول المستقلة مثلا.
    Pero ya durante los terribles conflictos en el territorio de la ex Yugoslavia, en especial en Bosnia y Herzegovina, la Organización tardó mucho más tiempo en encontrar una solución a la crisis. UN ولكن بالفعل خلال الصراعات المروعة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وعلى وجه الخصوص في البوسنة والهرسك، استغرقت المنظمة وقتا أطول ﻹيجاد حل ناجح لﻷزمة.
    Hay pues que estar alerta respecto de esta brecha digital que da lugar a una nueva forma de exclusión, en especial en el ámbito del acceso al conocimiento. UN ولذلك، يجب أن نظل يقظين حيال هذه الفجوة الرقمية التي لا تزال تعمل على تزايد نوع جديد من العزلة، وعلى وجه الخصوص في مجال الحصول على المعرفة.
    Lo que constatamos, en cambio, es un aumento del número de personas que viven en condiciones de pobreza en el mundo, en especial en África, región en que la concreción de esos Objetivos plantea el mayor desafío. UN ونشير إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في جميع أرجاء العالم، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا وهي منطقة يشكل فرع إنجاز تلك الأهداف أكبر التحديات.
    La finalidad de la publicación es ofrecer asesoramiento práctico para la protección de los centros turísticos, particularmente en los países en desarrollo, frente a las consecuencias de los desastres climáticos naturales. UN والهدف من المنشور هو تقديم المشورة العلمية بشأن حماية المنشآت والمنتجعات السياحية، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية، من آثار الكوارث المناخية الطبيعية.
    Al mismo tiempo, mi Gobierno continúa insistiendo en su oposición fundamental a todas las formas de terrorismo, particularmente en esta situación, en que los actos terroristas pueden amenazar las negociaciones de paz. UN وفي ذات الوقت لم تنفك حكومتي تؤكد معارضتها اﻷساسية لكل أشكال اﻹرهاب، وعلى وجه الخصوص في هذه الحالة حيث تهدد اﻷعمال اﻹرهابية مفاوضـــات السلام.
    El hecho de que las mujeres sean el 50% de todas las personas que están en la educación, particularmente en la enseñanza superior, facilita su plena participación en todos los aspectos de la vida. UN وارتكازا إلى استراتيجية التعليم التي وصلت إلى ٥٠ في المائة بالنسبة للمرأة، وعلى وجه الخصوص في قطاع التعليم العالي، تيسرت مشاركة المرأة في كل نواحي الحياة.
    Asimismo, mediante incentivos y códigos de conducta, han logrado reducir los desechos y someter los productos a un mayor reciclado, sobre todo en la industria de la pasta y el papel. UN كما قامت، من خلال الحوافز ومدونات الممارسات، بالحد من النفايات وزيادة إعادة تدويرها، وعلى وجه الخصوص في مجال الورق ولب الخشب.
    Por ejemplo, el 60% de la población palestina vive por debajo del umbral de la pobreza, lo cual repercute negativamente en la labor del Organismo, sobre todo en ámbitos tales como la atención de la salud y la educación. UN فعلى سبيل المثال، تعيش نسبة 60 في المائة من السكان الفلسطينيين تحت خط الفقر، الشيء الذي يؤثر بشكل سلبي على أعمال الوكالة، وعلى وجه الخصوص في مجالات كالصحة والتعليم.
    Por consiguiente, los Estados Partes que sean miembros de instituciones financieras internacionales, sobre todo del Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo, deben prestar mayor atención a la protección del derecho a la salud influyendo en las políticas y acuerdos crediticios y las medidas internacionales adoptadas por esas instituciones. UN وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وعلى وجه الخصوص في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية الحق في الصحة وذلك بالتأثير على سياسات الاقراض، واتفاقات الائتمان وفي التدابير الدولية لهذه المؤسسات.
    Como país archipelágico, que se apoya en la tecnología de la teleobservación, Filipinas busca cooperación, ya sea bilateral o multilateral, para mejorar su capacidad de aplicación de la tecnología de la teleobservación, concretamente en la gestión de los recursos marinos. UN والفلبين بوصفها بلدا أرخبيليا يعتمد على تكنولوجيا الاستشعار من بعد تلتمس التعاون، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، للحصول على القدرة في مجال تطبيق تكنولوجيا الاستشعار من بعد وعلى وجه الخصوص في مجال إدارة الموارد البحرية.
    En Asia oriental, y especialmente en China, el principal déficit se produce en el consumo, mientras que en Asia sudoriental es en la inversión. UN وفي شرقي آسيا، وعلى وجه الخصوص في الصين، فإن النقص الرئيسي هو في الاستهلاك، بينما يتجلى في الاستثمار في جنوب شرقي آسيا.
    La promoción de la igualdad entre los géneros en la vida económica, especialmente en el mercado de trabajo, tiene carácter prioritario para la sociedad maltesa. UN إن تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة الاقتصادية، وعلى وجه الخصوص في سوق العمل، مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع المالطي.
    Hemos sido testigos de importantes logros en las esferas de la educación, el medio ambiente, la igualdad entre los géneros, la erradicación de la pobreza y la salud, en particular, para invertir la tendencia de la transmisión del VIH de madre a hijo. UN لقد شاهدنا منجزات كبيرة في التعليم والبيئة والمساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر والصحة، وعلى وجه الخصوص في عكس اتجاه انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    No obstante, creemos que nuestra asociación puede ser significativa, en particular en el ámbito del desarrollo de recursos humanos. UN ومع ذلك نعتقد أن شراكتنا يمكن أن تكون مفيدة، وعلى وجه الخصوص في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Será necesario fortalecer el foco de atención, especialmente en la lucha contra la corrupción y el perfeccionamiento de los mecanismos de distribución de los riesgos entre los sectores público y privado, que además debería reflejar la situación de cada país. UN وينبغي تعزيز التركيز، وعلى وجه الخصوص في معالجة الفساد وتحسين آليات اقتسام المخاطرة بين القطاعين العام والخاص، كما سيتعين أن يكون انعكاسا للظروف الخاصة بكل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد