en términos generales, ha sido evidente durante todo el Año Internacional de la Juventud la importancia de mantener un diálogo estrecho con la juventud y las organizaciones dirigidas por jóvenes. | UN | وعلى وجه العموم كانت أهمية إجراء حوار أوثق مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب سائدة طيلة السنة الدولية للشباب كلها. |
en términos generales las investigaciones del Grupo Investigador Interinstitucional, que afirman la motivación circunstancial del crimen a partir de un altercado en la carretera y señalan a Juan Arnoldo García como el presunto asesino, coinciden en la mayoría de sus evidencias actuales con las investigaciones realizadas por ONUSAL. | UN | وعلى وجه العموم فإن التحقيقات التي يجريها فريق التحقيق فيما بين المؤسسات التي تؤكد أن الجريمة ارتكبت بدوافع عارضة بسبب عراك في الطريق وتعتبر خوان أرنولدو غارسيا المتهم بارتكاب جريمة الاغتيال تتفق في أغلبية أدلتها الراهنة مع التحقيقات التي أجرتها البعثة. |
por lo general, cabe calificar de respaldo público toda medida adoptada por las autoridades para mejorar las condiciones de inversión en proyectos de infraestructura. | UN | وعلى وجه العموم ، فان أي تدبير تتخذه الحكومة لتعزيز المناخ الاستثماري لمشاريع البنية التحتية قد يعتبر كدعم حكومي . |
por lo general, las actividades de financiación estratégicas están compuestas de cuatro elementos por separado: | UN | وعلى وجه العموم تشتمل أنشطة التمويل الاستراتيجي على أربعة عناصر مختلفة هي: |
en total se hicieron 1.484 intervenciones comunes y se celebraron 1.016 reuniones en distintos niveles de mando. | UN | وعلى وجه العموم فقد تم القيام بـ 484 1 إجراء عاما و 016 1 اجتماعا على مختلف مستويات القيادة. |
en conjunto, en el período de posguerra hubo un gran dinamismo en la construcción en Islandia, que alcanzó su punto culminante en el decenio de 1970. | UN | وعلى وجه العموم كانت فترة ما بعد الحرب فترة أشغال إنشائية حيوية في آيسلندا، وبلغ الازدهار فيها أوجه في السبعينيات. |
en términos generales, se han tomado una serie de medidas concretas para realizar cambios en la vida y la condición sociopolítica y económica de la mujer. | UN | وعلى وجه العموم اتخذت سلسلة من الخطوات الملموسة لإحداث تغييرات في حياة ووضع المرأة في المجالات الاجتماعية السياسية والاقتصادية. |
en términos generales, el grupo de examen acogió con satisfacción los esfuerzos nacionales encaminados a fortalecer la legislación penal contra la corrupción e instó a las autoridades ucranianas a que prosiguieran con esa labor con vistas a mejorar el marco de la lucha contra la corrupción en el país. | UN | وعلى وجه العموم رحَّب فريق الاستعراض بالجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التشريعات الجنائية لمكافحة الفساد، وحثَّ السلطات الأوكرانية على مواصلة هذه الجهود بغية المضي في تحسين إطار مكافحة الفساد في البلد. |
41. en términos generales las denuncias sobre ejecuciones arbitrarias, aún en los casos en los que se realiza una rápida investigación policial, tienden a quedar finalmente en la impunidad, sea por que no se identifica a los responsables o porque siendo identificados no se produce la captura material. | UN | ١٤ - وعلى وجه العموم غالبا ما تظل البلاغات المتعلقة بحالات إعدام تعسفية، حتى الحالات التي يجرى فيها تحقيقا سريعا من جانب الشرطة، بلا معاقبة في النهاية، سواء لعدم تحديد مرتكبيها أو ﻷنه بعد تحديدهم لم يقبض عليهم. |
en términos generales, esos valores son más bajos que los correspondientes a Europa occidental, pero el uso indebido de cannabis ha aumentado constantemente en el decenio de 1990 en Europa central y oriental, especialmente entre los jóvenes. | UN | وعلى وجه العموم ، فان نسب انتشار تعاطي المخدرات مدى الحياة في هاتين المنطقتين هي أقل من مثيلتها في أوروبا الغربية ، غير أن تعاطي القنب ظل على تزايده خلال التسعينات في وسط أوروبا وشرقها وخصوصا فيما بين الشباب . |
En las figuras 3B, 3C y 3D se exponen las situaciones de tráfico ilícito, según lo dispuesto en el artículo 9 del Convenio. en términos generales, la responsabilidad de la eliminación de los desechos recae en la entidad cuyo comportamiento dio lugar al tráfico ilícito. | UN | 29 - توضح الأشكال 3 باء و3 جيم و3 دال حالات الاتجار غير المشروع حسبما تقضي بها المادة 9 من الاتفاقية() وعلى وجه العموم فإن مسؤولية التخلص من النفايات تقع على كاهل الكيان الذي يؤدي سلوكه إلى حدوث حالة من حالات الاتجار غير المشروع. |
por lo general, cabe decir que un cierto margen de discrecionalidad y de iniciativa por parte del administrador, dentro de los límites generales de la supervisión general, es el fundamento mismo de una cooperación práctica; conviene, por tanto, que el Estado promulgante no modifique esto al incorporar la Ley Modelo al derecho interno. | UN | وعلى وجه العموم فإن من أسس التعاون ، من الناحية العملية ، السماح لمديري الاعسار بدرجة من الحرية والمبادرة ، في اطار الحدود العامة لﻹشراف القضائي ؛ ولذلك يستصوب ألا تغير الدولة المشترعة ذلك لدى اشتراع القانون النموذجي . |
en conjunto, es escasa la diferencia de densidad de habitaciones entre las localidades urbanas y rurales. | UN | وعلى وجه العموم لا توجد اختلافات كبيرة في كثافة الغرف بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
en líneas generales, estas proporciones se elevan entre las mujeres, más de dos tercios de las mujeres que trabajan cuentan con al menos un indicador de calidad del empleo no satisfactorio. (Cuadro Nº 7 Anexo) | UN | وعلى وجه العموم فإن نسب النساء المناظرة مرتفعة، فبالنسبة لأكثر من ثلثين من النساء العاملات يوجد على الأقل مؤشر واحد على نوعية عمل غبر مرضية (الجدول رقم 7، المرفق). |