debemos recordar que quienquiera que realice el nombramiento debe estar seguro en última instancia de que la persona en cuestión reflexionará sobre lo que se le presenta. | UN | وعلينا أن نتذكر أنه ينبغي لكل من يقوم بالتعيين أن يتأكد في نهاية المطاف من أن الشخص المعني سيفكر بما سيتم عرضه عليه. |
debemos recordar que el desastre ecológico que afecta a los seres humanos también causa la degradación de nuestro planeta. | UN | وعلينا أن نتذكر أن الكارثة الايكولوجية التي تؤثر على البشر تسبب أيضا التدهور لكوكبنا. |
debemos recordar que, pese a los acuerdos para la reducción mutua de los arsenales de armas nucleares, para el año 2003 todavía quedarían aproximadamente 10.000 ojivas nucleares en los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وعلينا أن نتذكر أنه على الرغم من الاتفاقات المتعلقة بالخفض المتبادل لﻷسلحة النووية، سيظل في ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ رأس حربي نووي بحلول عام ٢٠٠٣. |
recordemos que Cabo Verde es un pequeño país insular sin recursos naturales y expuesto a una sequía permanente y a crisis externas. | UN | وعلينا أن نتذكر بأن الرأس الأخضر بلد صغير لا يملك الموارد الطبيعية ويتعرض إلى الجفاف المزمن والصدمات الخارجية. |
debemos tener presente que la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Conferencia de examen y prórroga del TNP nos han pedido que negociemos una convención de ese tipo. | UN | وعلينا أن نتذكر أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد كلفانا بالتفاوض على اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية. |
cabe recordar que la Asamblea General de las Naciones Unidas solicitó tal Opinión Consultiva, la cual si bien no tiene un carácter vinculante, sí aporta para la formación y desarrollo del derecho internacional. | UN | وعلينا أن نتذكر أن الجمعية العامة للأمم المتحدة طلبت الحصول على هذا الرأي الاستشاري، الذي يمثل بالفعل، على الرغم من طابعه غير الملزم، إسهاماً في تشكيل القانون الدولي وتطوره. |
tenemos que recordar que si queremos un sistema multilateral eficaz debemos contribuir todos de manera significativa a su logro. | UN | وعلينا أن نتذكر بأننا إذا أردنا نظاماً متعدد الأطراف بالفعل فيجب علينا جميعاً المساهمة فيه مساهمة مفيدة. |
debemos recordar que, desde 1945, el número de Miembros de las Naciones Unidas se ha casi cuadruplicado. | UN | وعلينا أن نتذكر أن عضوية الأمم المتحدة تضاعفت أربع مرات تقريبا منذ عام 1945. |
debemos recordar esa esclavitud y honrar su memoria. | UN | وعلينا أن نتذكر ذلك الرق ونحتفي بذكراهم. |
debemos recordar que los terroristas internacionales son los enemigos de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلينا أن نتذكر أن الإرهابيين الدوليين هم أعداء السلم والأمن الدوليين. |
debemos recordar que los jóvenes son la clave del futuro de nuestras sociedades. | UN | وعلينا أن نتذكر أن مستقبل المجتمع يتوقف على الشباب. |
debemos recordar que, actualmente, Palestina está haciendo en realidad justamente lo mismo que hizo Israel en 1947, e Islandia y otros muchos Estados apoyaron en aquella ocasión la acción de Israel. | UN | وعلينا أن نتذكر أن فلسطين اليوم، تفعل الشيء ذاته الذي فعلته إسرائيل في عام 1947 وأن أيسلندا ودولاً أخرى عديدة في ذلك الوقت، دعمت إجراءات إسرائيل. |
debemos recordar cuán rápido nuestro mundo está cambiando. | TED | وعلينا أن نتذكر السرعة التي يتغيّر بها عالمنا. |
Sin embargo, debemos recordar que el proceso de encontrar respuestas a estas cuestiones inevitablemente conducirá en el futuro a un nuevo alineamiento de poder entre los Estados y, como resultado, nos enfrentaremos entonces a la perspectiva del recurso a la fuerza. | UN | وعلينا أن نتذكر أن عملية إيجاد إجابات عن هذه المسائل تؤدي بلا محالة في المستقبل إلى ترتيب جديد لتوزيع القوة فيما بين الدول، ونتيجة لذلك سنواجه احتمال اللجوء إلى القوة. |
debemos recordar que, como lo señala adecuadamente el informe, el desarrollo sólo puede tener éxito si está impulsado por prioridades nacionales adecuadas, capacidades y acción. | UN | وعلينا أن نتذكر أن التنمية، كما يشير التقرير وعن حق، لا يمكن أن تنجح إلا إذا كانت تحركها أولويات وقدرات وإجراءات وطنية كافية. |
debemos recordar las amargas enseñanzas de las dos guerras mundiales y no cesar nunca en nuestros esfuerzos en pro de la paz y la seguridad mundiales. | UN | وعلينا أن نتذكر الدروس المريرة التي خلفتها الحربان العالميتان وألا نتردد أبداً في بذل الجهود من أجل السلم والأمن العالميين. |
recordemos que en 2015, incluso con todos los objetivos cumplidos, seguirá habiendo pobreza, seguirá habiendo hambre y seguirá habiendo cientos de millones de personas que vivirán en condiciones inaguantables. | UN | وعلينا أن نتذكر أنه بحلول عام 2015، وحتى مع تحقيق كل الأهداف التي سنحققها، فسيبقى الفقر حاضرا، والجوع موجودا، وسيظل مئات الملايين من الناس الذين يعيشون في ظل ظروف مُزرية. |
Pocos estarán en desacuerdo en que las Naciones Unidas han llegado a un punto en el que deben realizar cambios en sus estructuras para poder enfrentar de manera eficaz los nuevos retos del siglo XXI. recordemos que el Grupo de Trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad fue creado hace ya 10 años, poco después de la desaparición del mundo bipolar que había dominado las relaciones internacionales durante decenios. | UN | ولا يختلف كثيرون على أن الأمم المتحدة وصلت إلى مرحلة تتطلب إجراء تغييرات في هيكلها لتكون قادرة على مواجهة التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين بطريقة فعالة. وعلينا أن نتذكر أنه قد أنشئ فريق عامل معني بإصلاح مجلس الأمن قبل عشر سنوات، بعد وقت قصير من انهيار العالم الثنائي القطب الذي سيطر على العلاقات الدولية لعقود. |
debemos tener presente que la última ampliación del Consejo de Seguridad tardó algunos años en lograrse, pero fue de menor envergadura que la que están debatiendo los Miembros esta vez. | UN | وعلينا أن نتذكر أن التوسيع اﻷخير في مجلس اﻷمن قد استغرق تحقيقه عددا من السنوات، ولكنه كان أقل طموحا بكثير من التوسع الذي تناقشه العضوية العامة في هذه المرة. |
debemos tener presente que esta Conferencia es un instrumento de probado valor, que ya ha prestado buenos servicios, servicios públicos mundiales, y puede volver a hacerlo. | UN | وعلينا أن نتذكر أن هذا المؤتمر الذي يجمعنا هو أداة ثابتة القيمة، بل هو كمتجر أوفى من قبل بتسليم بضاعته، في صورة منافع عامة عالمية، وبإمكانه أن يفعل ذلك مرة أخرى. |
cabe recordar que el acceso no es un fin en sí mismo, sino que constituye una herramienta para garantizar la oportuna asistencia humanitaria de los beneficiarios finales. | UN | وعلينا أن نتذكر أيضا أن الوصول ليس هدفا في حد ذاته، بل أداة لكفالة تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب إلى من يستفيدون منها في آخر المطاف. |
tenemos que recordar que el pronto comienzo de las negociaciones de desarme debe seguir siendo nuestro objetivo y que si estas negociaciones no comienzan en la Conferencia de Desarme, tal vez tengamos que buscar alternativas que nos permitan avanzar. | UN | وعلينا أن نتذكر أن هدفنا يجب أن يظل البدء مبكراً في مفاوضات نزع السلاح، وأنه إذا لم تبدأ هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، فسوف يتعين علينا البحث عن خيارات بديلة لإحراز تقدم. |