deberán presentar sin dilación los certificados o informes médicos que sean necesarios en las condiciones que determine el Secretario General. | UN | وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام. |
Por último, deberán ayudar a que el país avance en el camino de la autosuficiencia. | UN | وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس. |
Hago preguntas escandalosas a las parejas, y deben adivinar qué dijo el otro. | Open Subtitles | عندما اسأل شخصان مرتبطان أسئلة مخزية وعليهم تخمين إجابة بعضهما البعض |
Los hombres y las mujeres juntos pueden y deben crear una unidad poderosa basada en la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | فبوسع النساء والرجال سويا وعليهم معا أن يقيموا وحدة قوية تقوم على المساواة والتنمية والسلام. |
y tienen que reconocer su propio trauma. | TED | وعليهم إدراك تجاربهم الصادمة المزعجة جدًا. |
Además, los tibetanos reciben una atención médica de menor calidad y tienen que pagar por ella, en tanto que los demás ciudadanos chinos la reciben en forma gratuita. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحصل أهالي التيبت على رعاية طبية من نوعية أدنى وعليهم أن يدفعوا ثمنها، في حين أن المواطنين الصينيين يحصلون عليها مجاناً. |
Los funcionarios utilizarán las propiedades y los activos de la Organización exclusivamente para fines oficiales y lo harán con el debido cuidado. | UN | لا يستعمل الموظفون ممتلكات المنظمة وأصولها إلا لﻷغراض الرسمية وعليهم أن يمارسوا قدرا معقولا من الحرص لدى استعمال هذه الممتلكات واﻷصول. |
Los jueces son designados por el Consejo Supremo del Poder Judicial y han de fundamentar sus fallos. | UN | ومجلس القضاء الأعلى هو الذي يتولى تعيين القضاة وعليهم إصدار أحكام مسببة. |
Por consiguiente, siguen amenazados de la aplicación de la misma medida. | UN | وعليهم بالتالي توقع حدوث نفس العملية. |
deberán tener visados de entrada y salida con arreglo al procedimiento establecido, a menos que la legislación de Ucrania disponga otra cosa. | UN | وعليهم الحصول على تأشيرة دخول وخروج بموجب الإجراء المنصوص عليه، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون أوكرانيا. |
Los participantes también deberán encargarse de organizar su viaje y reservar alojamiento. | UN | وعليهم أن يتولوا أيضا إعداد ترتيبات السفر والإقامة اللازمة لهم. |
deberán poder responder de esos anticipos en todo momento. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد دائم لبيان أوجه استخدام السلف. |
Debe reconocer el hecho de que los Estados Miembros son sus empleadores y deben estar dispuestos a hacer sacrificios. | UN | وعليهم أن يقروا بأن الدول اﻷعضاء هي رب العمل وعليهم أن يستعدوا لبذل تضحيات. |
Todos los seres humanos tienen el derecho y deben estar en condiciones de colaborar con la reconstrucción del mundo en vísperas de este tercer milenio. | UN | وعلى جميع بنى اﻹنسان واجب الاسهام في إعادة بناء العالم في مطلع اﻷلفية الثالثة وعليهم أن يعدوا العدة لذلك. |
Todos sus ciudadanos son iguales ante la ley y tienen los mismos derechos y deberes, sin distinción ni discriminación alguna. | UN | وجميع مواطنيه متساوون أمام القانون، ولهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات دون أي استثناء أو تمييز. |
En Turquía todos los ciudadanos son iguales ante la ley, gozan de los mismos derechos y tienen las mismas obligaciones, sin discriminación de ningún tipo. | UN | وفي تركيا، يتساوى جميع المواطنين أمام القانون، ويتمتعون بنفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات، دون تمييز من أي نوع. |
Los funcionarios utilizarán las propiedades y los activos de la Organización exclusivamente para fines oficiales y lo harán con el debido cuidado. | UN | لا يستعمل الموظفون ممتلكات المنظمة وأصولها إلا لﻷغراض الرسمية وعليهم أن يمارسوا قدرا معقولا من الحرص لدى استعمال هذه الممتلكات واﻷصول. |
Tendrán que aplicar el Acuerdo de Numea con todos los integrantes de la sociedad caledonia. | UN | وعليهم العمل مع جميع عناصر المجتمع الكاليدوني على الحفاظ على اتفاق نوميا. |
Es como la gente que sabe que va a morir y tiene que ponerlo todo en orden antes. | Open Subtitles | الامر يبدو كأن اشخاصاً يعلمون انهم يحتضرون وعليهم ان يضعوا كل شئ في مكانه اولاً |
Ya están asustados y deberían estarlo. | Open Subtitles | أنهم يخشوك مسبقاً وعليهم هذا. |
Asuntos Internos va a venir mañana y necesitan saber que eso se terminó. | Open Subtitles | سيأتي مسؤولو الشؤون الداخليّة غداً، وعليهم أن يعرفوا بأنّ المشكلة انتهت |
Hay una transición ahora, pero va a haber una Cuba nueva algún día, y ellos tienen que tomar su parte en formar y decidir el futuro de Cuba. | UN | هناك عملية انتقالية الآن، ولكن ستكون هناك كوبا جديدة يوماً ما، وعليهم هم أن يشاركوا في بلورة وتقرير مستقبل كوبا. |
Tienen derecho a la educación en las mismas condiciones que los niños italianos, con independencia de la legalidad de su presencia, y están sujetos a la misma obligación de asistir a la escuela. | UN | فلهم الحق في التعليم بصرف النظر عن شرعية وجودهم، وفي نفس ظروف الأطفال الإيطاليين، وعليهم الواجبات ذاتها فيما يخص متابعة الدراسة. |