Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: | UN | وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي: |
Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: | UN | وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي: |
Estos asesinos se encuentran ahora bajo la custodia del régimen sudafricano. El régimen sabe quiénes son y debe decir la verdad al mundo. | UN | ويعرف نظام جنوب أفريقيا حقيقة هوية هؤلاء القتلة الموجودين اﻵن في الحجز لديه، وعليه أن يطلع العالم على هذه الحقيقة. |
Él va a tener muchos obstáculos y debe aprender a lidiar con ellos. | Open Subtitles | سيكون أمامه العديد من العقبات.. وعليه أن يتعلم كيف يتعامل معها0 |
¡No! Es mi primer cumpleaños con un novio y tiene que trabajar... | Open Subtitles | رقم وهو أول عيد ميلادي مع صديقها، وعليه أن يعمل. |
Por consiguiente, el comprador no había cumplido debidamente su obligación de reducir las pérdidas y debía hacerse cargo del 30% de los gastos de reparación. | UN | لذا، فإنَّ المشتري لم ينفِّذ التزامه بالشكل المناسب للتخفيف من الخسارة، وعليه أن يتحمَّل 30 في المائة من تكلفة التصليح. |
Israel debería reflexionar acerca del hecho de que la gente que vive en casas de cristal no debería tirar piedras y debería entrar en razón. | UN | وينبغي أن تفكر إسرائيل في أن مَن كان بيته من زجاج، عليه ألا يرمي الآخرين بالحجارة وعليه أن يستمع إلى نداء العقل. |
la Junta debería velar por la coherencia general de las actividades de la organización y su ejecución de acuerdo a los mandatos vigentes. | UN | وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة. |
Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: | UN | وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي: |
El Relator deberá informar a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos acerca de dichas cuestiones. | UN | وعليه أن يقدم تقارير الى الجمعية العامة والى لجنة حقوق الانسان عن هذه المسائل. |
En el plazo de ocho días deberá declarar a la policía de extranjeros su nuevo domicilio. | UN | وعليه أن يعلن لشرطة اﻷجانب في غضون ثمانية أيام من وصوله عن محل إقامته الجديد. |
Ya lo hizo anteriormente con la negociación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y deberá hacerlo en el futuro con la negociación del tratado que prohíba la producción de material fisible. | UN | وعليه أن يفعل ذلك مستقبلاً بشأن المفاوضات على معاهدة وقف الإنتاج، أي معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية. |
También deberá trabajar en estrecho contacto con otras organizaciones e instituciones del sistema de las Naciones Unidas y con las organizaciones regionales. | UN | وعليه أن يعمل أيضاً عن كثب مع المنظمات والكيانات الأخرى في إطار منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات الإقليمية. |
Dile que estás rociando su jardín con algo tóxico y que su perrito está gravemente enfermo y debe ir al veterinario. | Open Subtitles | أخبرها بأنك رششت ساحتها ببعض المواد السامة والآن جروها الصغير مريض للغاية وعليه أن يذهب إلى الطبيب البيطري |
La UNOPS no puede evitar esa variabilidad y debe tener la capacidad de protegerse de sus efectos; | UN | وليس للمكتب أي سيطرة على هذا التغير، وعليه أن يتمكن من أن يحمي نفسه من آثاره؛ |
El Fiscal General se ocupa de promover y llevar a cabo ciertos tipos de enjuiciamientos criminales, y debe actuar al respecto con discrecionalidad independiente. | UN | ويعنى النائب العام برفع الدعاوى والمقاضاة في أنواع معينة من القضايا الجنائية، وعليه أن يمارس في ذلك سلطة تقديرية مستقلة. |
La policía alemana detiene al vagabundo pensando que él es Hitler, y él tiene que hablar para una multitud. | Open Subtitles | البوليس الألماني يقبض على المتشرد المسكين ويظن أنه هتلر وعليه أن يُلقي خطاباً أمام الجماهير الغفيرة |
El detenido tiene que certificar que ha sido informado de sus derechos al conducírsele a la comisaría y, posteriormente, en presencia de su abogado. | UN | وعليه أن يتأكد من أن المتهم قد أبلغ بحقوقه عندما سيق به إلى مخفر الشرطة وأبلغ بها بحضور محاميه في وقت لاحق. |
tiene que identificar una organización dentro del sistema de las Naciones Unidas que dirija y coordine todas las principales iniciativas relacionadas con África. | UN | وعليه أن يحدد أيضا إحدى منظمات أسرة اﻷمم المتحدة لتتولى قيادة وتنسيق جميع المبادرات الرئيسية بشأن افريقيا. |
En su labor debía tener debidamente en cuenta la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Programa 21 y, en especial, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وعليه أن يولي الاهتمام اللازم في عمله ﻹعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وجدول أعمال القرن ١٢ و، بشكل خاص، اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ. |
Para ello debía tomar en consideración la inviolabilidad de la soberanía y la integridad territorial de los Estados, así como sus realidades socioeconómicas. | UN | وعليه أن يراعي، لدى القيام بذلك، حرمة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية فضلاً عن الحقائق الاجتماعية - الاقتصادية فيها. |
Orson merece saber la verdad y debería enterarse por mí, no por una pancarta. | Open Subtitles | أورسون" يستحق معرفة الحقيقة" وعليه أن يسمعها مني ، وليس من لافتة |
la Junta debería velar por la coherencia general de las actividades de la organización y su ejecución de acuerdo a los mandatos vigentes. | UN | وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة. |
Un pez tan grande que debe atarlo al bote para traerlo de vuelta. | Open Subtitles | سمكة ضخمة جدا , وعليه أن يربطها إلى القارب ليعود بها |
19 Recuerda que, de conformidad con el Artículo 65 de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo Económico y Social podrá suministrar información al Consejo de Seguridad y deberá darle la ayuda que éste le solicite; | UN | 19 - يشير إلى أنه عملا بالمادة 65 من ميثاق الأمم المتحدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يمد مجلس الأمن بما يلزم من المعلومات وعليه أن يعاونه متى طلب إليه ذلك؛ |
Si te portas mal te dará rabia y tendrás que ser vacunado. | Open Subtitles | يصاب الرضيع السيء بالسّعار" "وعليه أن يأخذ اللقاح |