No se dispone de estadísticas fidedignas acerca del número de refugiados que aún se encuentran en esos países; muchos de ellos se han convertido en emigrantes por motivos económicos y trabajadores de temporada. | UN | ولا تتوفر إحصاءات موثوقة عن عدد المتبقين، الذين تحول العديد منهم إلى مهاجرين اقتصاديين وعمال موسميين. |
Oficios y trabajadores de oficios afines | UN | معاونو متاجر حِرف وعمال حِرفيون |
Durante las varias semanas que estuvieron trabajando se reunieron con diversos grupos, entre los que figuraban refugiados, repatriados, poblaciones locales, desplazados internos y trabajadores de asistencia humanitaria. | UN | وخلال عدة أسابيع من عملهم، اجتمعوا مع مجموعات شملت لاجئين ومشردين داخلياً وعمال المساعدة الإنسانية. |
También puede obstaculizar la libertad de circulación de las tropas de mantenimiento de la paz, los observadores militares y los trabajadores en actividades de socorro. | UN | ويمكن أن يعرقل ذلك حرية الحركة بالنسبة لقوات حفظ السلم والمراقبين العسكريين وعمال اﻹغاثة. |
ii) Los costos razonables de repatriación de todo el personal y los trabajadores del contratista. | UN | `2` تكاليف معقولة تترتب على إعادة جميع موظفي وعمال المقاول إلى الوطن. |
Las minas y las municiones sin explotar no sólo son un problema para los habitantes afganos y el personal de remoción de minas que trabaja para ayudarlos. | UN | فالألغام والمخلفات غير المنفجرة ليست مجرد مسألة تخص القرويين الأفغان وعمال إزالة الألغام الذين يعملون من أجل مساعدتهم. |
trabajadores de servicios y vendedores de tiendas | UN | الكتبة عمال الخدمات وعمال البيع بالمتاجر |
Nos mandan apoyo desde el extranjero... con más provisiones y personal de ayuda. | Open Subtitles | ويتعهد رؤساء البلدان بتقديم دعمهم وتقوم طوكيو بتجنيد المساعدين وعمال الإغاثة |
Artesanos y trabajadores similares | UN | مشغلو المصانع والآلات والسائقون وعمال التجميع |
Habrá que encontrar sin duda una solución justa al estancamiento del comercio de la banana en Europa sin condenar a nuestros pobres cultivadores y trabajadores de banana a nuevas penurias y miseria. | UN | ولا شك في أنه يجب تصور تسوية عادلة لأزمة تجارة الموز في أوروبا دون الحكم على مزارعي وعمال الموز الفقراء في بلدنا بالمزيد من النقص الغذائي والبؤس. |
Únicamente un resultado positivo impedirá un futuro de pobreza persistente para los agricultores y trabajadores bananeros del Caribe. | UN | والنتيجة الإيجابية هي وحدها التي ستعفي مزارعي وعمال الموز في منطقة البحر الكاريبي من مستقبل من الفقر الدائم. |
Las pretensiones del gobierno de reducir los beneficios sociales del magisterio y trabajadores de la salud dan cuenta de dicha contradicción. | UN | إن تطلع الحكومة إلى خفض المنافع الاجتماعية فيما يتعلق بالتعليم وعمال الصحة يؤكد هذا التناقض. |
Entre los secuestrados había sindicalistas, campesinos y trabajadores de la comunidad. | UN | ومن بين المختفين أعضاء في نقابات العمال وفلاحون وعمال مجتمعيون. |
Sindicato de los mineros y trabajadores de la industria del oro y los diamantes de Liberia | UN | اتحاد العمال وعمال مناجم الذهب والماس الليبري |
En 2007, la brecha salarial entre hombres y mujeres era más elevada en el grupo profesional de los servicios y los trabajadores del comercio, los legisladores, los altos funcionarios y los directores. | UN | وفي عام 2007، كانت فجوة الأجور بين الجنسين أعلى في الفئات المهنية وعمال البيع والمشرعين وكبار المسؤولين والإداريين. |
También es probable que los carpinteros y los trabajadores de la construcción se vean expuestos a la sustancia cuando usan la madera tratada. | UN | ومن المرجح أن يتعرض النجارون وعمال البناء أثناء استخدام الأخشاب المعالجة أيضاً. |
También es probable que los carpinteros y los trabajadores de la construcción se vean expuestos a la sustancia cuando usan la madera tratada. | UN | ومن المرجح أن يتعرض النجارون وعمال البناء أثناء استخدام الأخشاب المعالجة أيضاً. |
Además, la labor de los organismos de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria en los territorios ocupados se está obstaculizando cada vez más. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري بصورة متزايدة إعاقة عمل وكالات الأمم المتحدة وعمال الشؤون الإنسانية في الأراضي المحتلة. |
En Indonesia y en Viet Nam, la capacitación de administradores de aldea, trabajadores de divulgación y administradores de departamentos incluyó cuestiones relativas al género. | UN | وكانت المسائل المتعلقة بنوع الجنس من عناصر تدريب إداريي القرى وعمال اﻹرشاد وكوادر اﻹدارات في اندونيسيا وفييت نام. |
Las víctimas inocentes, incluidos residentes, personal de emergencia y personal de la central, pagaron el precio supremo. | UN | وكان من بين الضحايا الأبرياء سكان وعاملون في الطوارئ وعمال المحطة، الذين ضحوا بأرواحهم. |
Los funcionarios y empleados de la administración pública representan más de 2%. | UN | ويمثل موظفو وعمال الإدارة العامة أكثر من 2 في المائة. |
Es evidente que para las amplias obras de reconstrucción de vivienda se necesitará un número considerable de artesanos y obreros de la construcción calificados, de los que no se dispone actualmente en un mercado de trabajo en contracción. | UN | ومن الواضح أن التعمير الواسع النطاق للمنازل سيتطلب عددا كبيرا من الحرفيين ذوي المهارات وعمال البناء، وهم غير متوافرين حاليا في سوق العمل المنكمش. |
La pobreza también impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. | UN | ويمنع الفقر أيضا البشر من الاضطلاع بواجباتهم كأفراد بل وأيضا بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين. |
Formulo un llamamiento a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros para que presten atención a la difícil situación de los pobres agricultores bananeros y de los trabajadores del Caribe. | UN | وأناشد الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أن تستجيب لمحنة مزارعي وعمال الموز الفقراء في منطقة الكاريبي. |
Se ha denunciado que muchos de estos cazadores y mineros son excombatientes dirigidos por el hijo de un jefe supremo del condado de Sinoe. | UN | ويزعم أن الكثير من هؤلاء الصيادين وعمال المناجم هم مقاتلون سابقون يعملون تحت إمرة ابن أحد كبار أعيان مقاطعة سينوي. |
La reducción de personal ha afectado fundamentalmente a los puestos profesionales y directivos y a los trabajadores calificados y semicalificados. | UN | ٤٥١ - وقد أثر تقليص الحجم بشكل أساسي على العاملين اﻹداريين وعمال اﻹنتاج شبه المهرة أو المهرة. |