de conformidad con la práctica habitual en las comprobaciones de cuentas, nuestros colaboradores señalaron también algunas cuestiones menos importantes que no se incluyen en el presente informe. | UN | وعملا بالممارسة المعتادة في مراجعة الحسابات، ناقش موظفونا أيضا بعض المسائل اﻷقل أهمية غير المدرجة في هذا التقرير. |
Con el consentimiento de la Comisión y de conformidad con la práctica establecida, el Honorable Peter Caruana, Ministro Principal de Gibraltar, formula una declaración. | UN | بموافقة من اللجنة وعملا بالممارسة المعمول بها، أدلى اﻷونرابــل بيتـر كاروانـا، الوزيــر الرئيســي في جبل طارق ببيان. |
de conformidad con la práctica internacional, la ley aplicable en este caso era la ley del país donde estuviera ubicado el tribunal, a saber, la legislación de Austria. | UN | وعملا بالممارسة الدولية فإن الإجراء في هذه الحالة هو تطبيق قانون البلد الذي توجد به المحكمة، أي القانون النمساوي. |
conforme a la práctica establecida, la Secretaría proporcionará información sobre el formato, los idiomas y la presentación de esos informes. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، ستوفر الأمانة العامة معلومات عن الشكل واللغات والطريقة التي تقدم بها التقارير. |
siguiendo la práctica de la Corte Internacional de Justicia en la elección de sus magistrados, el Secretario General sugiere en su memorando que la segunda votación y las sucesivas no estén sujetas a restricciones. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام في مذكرته ألا يكون الاقتراع التالي مقيدا. |
según la práctica establecida por la Junta de Síndicos desde 1982, el Fondo otorga financiación a las organizaciones que presenten proyectos de asistencia médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familiares. | UN | وعملا بالممارسة التي وضعها مجلس اﻷمناء منذ عام ١٩٨٢ يمنح الصندوق تمويلا للمنظمات التي تتقدم بمشروع للمساعدة الطبيــة أو النفســية أو العقليــة أو الاجتماعية أو القانونية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
de conformidad con la práctica establecida, el proceso de selección se inicia al menos cuatro meses antes de que expire el nombramiento del funcionario que ocupa el puesto. | UN | وعملا بالممارسة المرعية تبدأ عملية الاختيار قبل أربعة أشهر على الأقل من انتهاء فترة تعيين شاغل الوظيفة. |
de conformidad con la práctica del Consejo, los informes que se refieran a temas del programa se examinan en relación con esos temas; los informes que no se refieran a temas del programa se examinan por separado. | UN | وعملا بالممارسة التي يتبعها المجلس، سينظر في التقارير المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال في اطار تلك البنود، أما التقارير التي لا تتصل ببنود جدول اﻷعمال فسيجري النظر فيها على حدة. |
de conformidad con la práctica del Consejo, los informes que se refieran a los temas del programa se examinan en relación con esos temas; los informes que no se refieran a los temas del programa se examinan por separado. | UN | وعملا بالممارسة التي يتبعها المجلس، سينظر في التقارير المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال في إطار تلك البنود. أما التقارير التي لا تتصل ببنود جدول اﻷعمال فسينظر فيها على حدة. |
de conformidad con la práctica establecida, la Secretaría calculará los gastos estimados de la Conferencia de las Partes y su Comité Preparatorio, los que serán aprobados por los Estados partes. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة، ستعد الأمانة العامة تقديرات لتكاليف مؤتمر الاستعراض لعام 2010 ولجنته التحضيرية كي توافق عليها الدول الأطراف. |
de conformidad con la práctica establecida, la Secretaría preparará estimaciones de gastos de toda labor posterior a las reuniones para su aprobación por las altas partes contratantes. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة، ستعد الأمانة العامة تقديرات لتكاليف أي استمرار للعمل بعد الاجتماعات لتوافق عليها الأطراف المتعاقدة السامية. |
de conformidad con la práctica establecida, la investigación de antecedentes y la verificación de referencias de los candidatos se realiza en coordinación con la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وعملا بالممارسة المرعية، تجري جميع إجراءات فرز المرشحين والتحقق من الجهات المرجعية بالتنسيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام. |
de conformidad con la práctica establecida, todas las declaraciones nacionales, una vez pronunciadas, serán publicadas en el sitio web QuickFirst. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها. |
de conformidad con la práctica establecida, todas las declaraciones nacionales, una vez pronunciadas, serán publicadas en el sitio web QuickFirst. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها. |
de conformidad con la práctica establecida, todas las declaraciones nacionales, una vez pronunciadas, serán publicadas en el sitio web QuickFirst. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها. |
conforme a la práctica habitual, el Secretario General vuelve a presentar un solo informe en lugar de varios. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة، يواصل الأمين العام تقديم تقرير واحد بدلا من عدة تقارير منفصلة. |
conforme a la práctica establecida, las conclusiones del Congreso serán examinadas por la Comisión en su período de sesiones de 2005 con miras a impartir orientación sobre su aplicación. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، فان اللجنة ستنظر في استنتاجات المؤتمر في دورتها في عام 2005 بغية تقديم ارشادات بشأن تنفيذها. |
conforme a la práctica habitual y como pidió la Asamblea en la resolución, el Secretario General vuelve a presentar un solo informe en lugar de varios. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة، وكما طلبت الجمعية العامة في القرار، يواصل الأمين العام تقديم تقرير واحد بدلا من عدة تقارير منفصلة. |
siguiendo la práctica establecida, el debate temático se estructuró para facilitar un diálogo interactivo entre los Estados Miembros. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، تم وضع هيكل مناقشة الموضوع المحوري بحيث ييسر اجراء حوار تفاعلي بين الدول الأعضاء. |
según la práctica establecida en el Comité, sus miembros no participan en la elaboración ni en la aprobación de las observaciones finales relativas al informe de su propio país. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة داخل اللجنة، لا يشارك أعضاء اللجنة في صياغة أو اعتماد الملاحظات الختامية التي تتعلق بتقارير بلدانهم. |
El FNUAP ha participado sobre todo en esos enfoques por medio de mecanismos de financiación paralelos, con el pleno acuerdo de los gobiernos y con arreglo a la práctica común de los colaboradores del GNUD. | UN | وقد كانت مشاركة الصندوق في هذه النهج تتم أساسا من خلال ترتيبات التمويل الموازية، بالاتفاق التام مع الحكومة وعملا بالممارسة الموحدة للشركاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
A tal efecto y siguiendo su práctica habitual, la Comisión se dividió en tres grupos de trabajo, que se ocuparon de los aspectos jurídicos, ambientales y tecnológicos. | UN | ولهذا الغرض، وعملا بالممارسة المعتادة، قسمت اللجنة نفسها إلى ثلاثة أفرقة عاملة مختصة بالجوانب القانونية والبيئية والتكنولوجية. |